Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Новые слова в современном башкирском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В башкирской лингвистике факт заимствования исконно русских слов установлен ещё до исторического присоединения башкир к Русскому государству. Языковедами определена их значительная роль в лексике башкирского языка. Вопрос о русских заимствованиях несколько шире решен в башкирском языкознании в отличие от проблемы западноевропейских заимствований. Отмечены исследования в этой области таких… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Заимствования как результат языковых контактов
    • 1. 1. Термин заимствование. Его происхождение и типизация в современном языкознании
    • 1. 2. Краткий обзор истории исследований по проблеме русских и западноевропейских заимствований в лексике башкирского языка
  • Выводы по I главе
  • Глава II. Особенности функционирования новых русских заимствований в башкирском языке
    • 2. 1. К вопросу о семантических неологизмах в лексике башкирского языка
    • 2. 2. Активизация русских лексических единиц в башкирском языке
    • 2. 3. Кальки как разновидность заимствований в башкирском языке
    • 2. 4. Аббревиатуры в современном башкирском языке
  • Выводы по II главе
  • Глава III. Новые западноевропейские заимствования в словарном составе башкирского языка
    • 3. 1. Тематические сферы применения западноевропейской лексики в составе современного башкирского языка
      • 3. 1. 1. Финансы и экономика
      • 3. 1. 2. Общество и политика
      • 3. 1. 3. Наука и техника
      • 3. 1. 4. Культура и искусство
      • 3. 1. 5. Красота и здоровье
      • 3. 1. 6. Профессиональная лексика
      • 3. 1. 7. Спорт и туризм
      • 3. 1. 8. Быт и интерьер
      • 3. 1. 9. Транспорт
    • 3. 2. Варваризмы
  • Выводы по III главе

Новые слова в современном башкирском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В Башкортостане, как и в других многонациональных республиках, имеются свои языковые проблемы. Не может не привлекать к себе ученых и современное состояние башкирского языка. Башкирский язык на рубеже двух веков — XX и XXI отличается от башкирского языка рубежа ХУШ-Х1Х в.в. и даже Х1Х-ХХ в.в. весьма богатой и разнообразной заимствованной лексикой. На протяжении трех столетий он претерпел значительную эволюцию, подвергшись изменениям в соответствии с развитием окружающего мира. За последние два десятилетия (а точнее, с начала перестройки) башкирский язык переживает довольно бурный процесс, которому присущ также массовый, смешанный башкирско-русский билингвизм.

Исследованию в области взаимодействия башкирского и русского языков уделяли внимание многие ведущие лингвисты-башкироведы. В целом языковая ситуация в республике Башкортостан в настоящее время характеризуется продолжением процесса глобализации.

Данная работа посвящена исследованию вхождения новых слов и значений в состав современного башкирского языка.

Актуальность исследования. Особенностью современной языковой ситуации в Республике Башкортостан можно считать активизацию интеграционных процессов, поскольку заимствования на лексическом уровне достаточно очевидны. В связи с этим актуальна проблема лингвистического контактирования, связанная с вопросом о степени устойчивости башкирского языка к «новоявам».

Повышенный интерес к состоянию башкирского языка, возникший в конце 90-х годов, начался с активного обсуждения его роли в современном обществе на страницах газет и журналов, а также прозвучал в ряде конференций. Итогом этого процесса явилось принятие в январе 1999 года «Закона о языках народов Республики Башкортостан», в котором башкирский и русский языки определены в качестве государственных. Этот закон предусматривает обязательное использование башкирского языка при составлении объявлений и надписей, предназначенных для использования в разных сферах общественной, экономической и интеллектуальной деятельности. Присвоение статуса государственного и закономерное расширение общественных функций способствовало использованию башкирским языком собственных словообразовательных ресурсов, ведь он функционирует в образовании и культуре, в средствах массовой информации и государственного управления, связан с законотворчеством и ДР.

Принятие государственного «Закона о языках народов Республики Башкортостан» изменило ситуацию. Активно ведётся оформление вывесок, названий улиц на государственных языках. Работает термино-орфографическая комиссия. В Республике Башкортостан мысль о настоятельной необходимости активного вмешательства в языковые процессы, в том числе и государства, приобретает вполне определенные и обнадеживающие формы. Все это указывает на систематическую заботу государства о состоянии национальных языков.

Масштаб взаимодействия неродственных языков зависит от характера контактов между ними, и контакты эти происходят по-разному и на разных языковых уровнях. Лексический уровень, представляющий наиболее подвижную подсистему, четко отражает перемены в мире, оказывая при этом влияние на формирование общественного сознания. Слова, возникая и формируясь в речи, в той или иной мере воздействуют и на лексическую систему языка. Заметным событием в башкирской лексикологии стало создание целого ряда тематических словарей башкирского языка, что привело к уменьшению заимствования русской лексики и к пересмотру её ранее заимствованной части. Происходит также замена русских или интернациональных слов на арабо-персидские. Активно возвращаются забытые слова, которые, в связи с перестройкой общества, пробуждением национального самосознания и восстановления национальной истории, получают дальнейшее существование, тем самым обогащая словарный состав башкирского языка.

Современный башкирский язык в процессе своего становления в качестве общенародного, национального испытал на себе влияние русского языка, продолжающееся и на нынешнем этапе. Для современного башкирского языка русский является тем языком, из которого непосредственно совершаются заимствования, как русской, так и международной лексики. И сегодня, учитывая возможности печати, рекламы, средств массовой информации, сведения о новых словах стали доступны более широким массам, распространяясь по весьма обширной территории и порождая большой интерес.

В связи с этим для лингвистов очень важно проследить тенденции языковых и, в первую очередь, лексических изменений в переломные моменты истории многоязыкового социума.

Актуальность исследования также обуславливается недостаточной разработанностью данной проблемы. В башкирской лингвистике мало работ, специально посвященных новым заимствованным словам. Изучение заимствований относится к числу современных проблем теории и практики языкознания.

Объектом исследования являются новые иноязычные слова башкирского языка, представленные как в словарях, так и в текстах периодических изданий.

Предметом исследования являются слова и их значения в лексике башкирского языка, заимствованные, главным образом, из индоевропейских языков за последние двадцать пять лет на рубеже ХХ-ХХ1 веков.

Цель исследования заключается в системном рассмотрении места и роли новых заимствований в башкирском языке и анализе лексико-семантических и структурных особенностей.

В соответствии с целью исследования поставлены следующие задачи:

— выявить новые западноевропейские заимствования с выделением лексико-семантических областей их употребления;

— проанализировать специфику функционирования русских заимствований в качестве коммуникативных единиц;

— установить причины появления новых заимствований- -определить функциональные и лексико-семантические типы заимствований;

— составить полный каталог и систематизировать новые слова, вошедшие в употребление периодической печати Республики Башкортостан;

В диссертации используются методы описательного, сопоставительного с применением компонентной составляющей (при отборе материала исследования), сравнительного анализа. Также были привлечены методы словарных дефиниций.

Теоретической основой работы явились фундаментальные труды классиков общего языкознания: И.А.Бодуен-де-Куртенэ, Ф. де Соссюра, Л. В. Щербы и др., ведущих русских ученых-лингвистов: С. И. Ожегова, О. С. Ахмановой, Ю. С. Сорокина, А. А. Брагиной, Н. С. Валгина, В. Г. Гак,.

Ю.Д.Дешериева, Е. А. Земской, В. Г. Костомарова, Н. З. Котеловой, Л. П. Крысина, Е. В. Мариновой, Г. Н. Скляревской и других. Поскольку наша тема базируется на материале одного из тюркских языков — современного башкирского литературного языка, особое внимание уделяется работам тюркологов и башкироведов: Н. К. Дмитриева, Дж.Г.Киекбаева, Р. Н. Терегуловой, З. Г. Ураксина, Э. М. Ахунзянова, Т. М. Гарипова, М. В. Зайнуллина, Э. Ф. Ишбердина, М. Х. Ахтямова, К. З. Закирьянова, Г. Г. Кагарманова и др.

Источниками фактического материала послужили прежде всего периодические печатные издания, а именно республиканские газеты «Башкортостан», «Йэшлек», «Киске ©-фе» и журналы «Башкортостанкы^ы», «Шоц'кар» за период с 1985 по 2008 годы. Этот стиль выполняет информационно-прагматическую функцию и в процессе развития языка все более утверждается как доминирующий стиль, а также выступает в роли ориентира по вопросам культуры речи, литературных норм, активно содействует пополнению терминов как за счет внутренних ресурсов, так и за счет заимствований, и при этом в полной мере использует все способы словообразования.

Критерием при анализе изменений в лексике языка периодической печати новейшего периода стали данные двухтомного толкового словаря башкирского языка («Баштсорт теленен, ащгатмалы Иузлеге» — 1996, «Хэ?ерге баштсорт эзэби теленен, андатмалы Ьузлеге» — 2004, «Краткий русско-башкирский словарь иноязычных заимствований» — 2006), словари иностранных слов.

Научная новизна диссертационного исследования заключается в том, что впервые предпринята попытка комплексного системного описания новых заимствований, вошедших в башкирский язык в конце XX — начале XXI веков и активно функционирующих в башкирском языке, а именно в средствах массовой печати Республики Башкортостан. Рассмотрены способы процесса заимствования русской и западноевропейской лексики в башкирский язык за последние годы. Дается тематическая классификация заимствований. Впервые предпринята попытка дать определения новым лексическим единицам.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Выделяются пять основных процессов, связанных с заимствованием русской лексики в течение последних двадцати лет: уменьшение семантических неологизмовувеличение аббревиатурувеличение калькированных единицактивизация пассивной лексикиинтенсивное проникновение жаргонизмов;

2. Отмечается интенсивность проникновения западноевропейских слов через русский в башкирский язык. Анализ новейших заимствований из западноевропейских языков позволил выделить различные лексико-семантические области их употребления: 1) финансово-экономическая лексика- 2) общественно-политическая лексика- 3) научно-техническая лексика- 4) слова из области красоты и здоровья- 5) спортивно-туристическая лексика- 6) слова из области культуры и искусства- 7) профессиональная лексика- 8) лексика из области быта и интерьера- 9) наименования видов транспорта;

3. Появление и распространение варваризмов в лексике башкирского языка характеризует доминантное положение английского языка над другими языками и его непосредственное влияние на формирование письменной и разговорной речи башкир на данном этапе языкового развития.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что материал исследования и его результаты имеют значение для уточнения теории взаимодействия языков в многонациональном государстве. Детальное изучение вхождения в башкирский язык заимствований в данный исторический момент, на рубеже ХХ-ХХ1 в.в., могут способствовать более глубокому пониманию языковой ситуации в условиях процесса глобализации.

Практическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что материалы и частные выводы могут быть использованы при дальнейшей разработке теоретических проблем в лексикологии, истории башкирского языка, для составления учебных курсов по типологии башкирского и русского языков, теории перевода и вообще в переводческой деятельности, при составлении толковых, терминологических словарей, а также в преподавании башкирского и русского языков в национальных школах и вузах. Данная методика может быть востребована при изучении заимствованной лексики в других языках.

Апробация работы. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры башкирского и общего языкознания факультета башкирской филологии и журналистики ГОУ ВПО «Башкирский государственный университет.

Отдельные положения были изложены в докладах и сообщениях на региональных, всероссийских и международных научно-практических конференциях: «Профессор Дж.Г.Киекбаев и проблемы современной тюркологии» (Уфа, 2006) — «Языковые и культурные контакты народов республики Башкортостан в условиях двуязычия» (Уфа, 2007) — «Актуальные проблемы современной филологии и журналистики», (Уфа, 2008) — «Язык и литература в условиях многоязычия» (Нефтекамск, 2008) — «Проблемы лингвистики в поликультурной среде: история и современность» (Уфа, 2009) — «Актуальные проблемы башкирского языкознания» (Стерлитамак, 2009) — «Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы» (Уфа, 2007), «Проблемы башкирского, тюркского и сопоставительного языкознания в свете традиционных и новейших направлений в лингвистике» (Уфа, 2009). Материалы исследования опубликованы в научных журналах «Ядкар» (Уфа,.

2007), «Проблемы востоковедения» (Уфа, 2009).

По теме исследования опубликовано 11 статей, одна из которых напечатана в журнале «Вестник Башкирского университета», № 3 (Уфа,.

2008), рекомендованном ВАК для публикации материалов кандидатских диссертаций.

Структура диссертационной работы.

Диссертационная работа состоит из введения, трёх глав, заключения и списка использованной литературы (всего 267 наименований).

Выводы по третьей главе:

1. Таким образом, приведенные нами примеры, взятые из республиканской прессы конца XX — начала XXI веков показывают, что процесс заимствования иноязычных терминов в это время выражен ярко. Нами был осуществлён анализ материалов из газет «Башкортостан»,.

Йэшлек", «Киске ©-фе», журналов «Башкортостан кы^ы», «Шондсар», 1 издаваемых в периодической печати Республики Башкортостан. Важность тематической систематизации заимствованной лексики доказывается на большом лингвистическом материале. Примененная в данной работе классификация исследуемых единиц дает возможность всестороннего осмысления занимаемого этими единицами места в системе языка, которые называют предметы окружающего мира, т. е. выступают в номинативной функции;

2. Можно заявить, что подавляющая часть иноязычных заимствований относится к специальной лексике, которая всегда считалась периферией литературного стиля речи. Однако в настоящее время заимствования выходит на первый план, занимая ключевые позиции в словобразовании, становясь основой для многих активных процессов в лексике современного башкирского языка;

3. Как видно из примеров, в анализируемый период наибольшим количеством заимствованных слов представлены сферы экономики и финансов, науки и техники, общества и политики, культуры и искусства красоты и здоровья, в таких группах, как: профессиональная лексика, быт и интерьер, транспорт. Следовательно, эти заимствованные единицы из сугубо профессиональной сферы переходят в узус башкирского народа. Анализ доступных нам словарей иностранных слов позволяет сделать выводы, что лидирующие позиции среди европейских языков-доноров сохраняет английский язык. Более половины всех слов не зафиксировано толковыми словарями башкирского языка и представлены только в этой работе;

4. Появление и распространение варваризмов в лексике башкирского языка еще раз доказывает доминантное положение английского языка над другими языками и его непосредственное влияние на формирование письменной и разговорной речи башкир;

5. Отмечены тематические пласты редко заимствующихся слов.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

1. Подводя итоги исследования, автор пришел к мнению, что в башкирской лингвистике заимствование в качестве языкового явления недостаточно изучено. Анализ определения данного термина показал, что под ним понимают не только процесс, но и результат усвоения нового иноязычного элемента. Процесс словарного заимствования состоит в постепенном нахождении перенесенной единице системного места в лексических микроуровнях. По мнению автора, более точным является то определение, в котором говорится об иноязычном слове, зафиксированном лексикографической литературой заимствующего языка;

2. Обзор причин лексических заимствований показал, что данное языковое явление определяется как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Стремительное проникновение иноязычных слое, как выше отмечено, объясняется, во-первых, тесными международными отношениямиво-вторых, изменениями в обществев-третьих, усилением моды на иностранные слова. В своем подавляющем большинстве заимствованные слова употребляются по необходимости: или они вошли в язык с новыми предметами и понятиями, для которых не было в языке-реципиенте соответствующих названий, или употребляются для обозначения различных оттенков значения;

3. Необходимо изучение типологии заимствованных слов, в связи с чем современная лексикология различает их по степени освоенности, по признаку давности, по способу заимствования связей иноязычных слов, по принципу полноты освоения.

В башкирской лексикологии иноязычные слова рассматриваются по признаку давности. Определены их основные виды по степени освоенности в системе башкирского языка: заимствованные слова, иностранные слова, кальки, жаргонизмы, варваризмы;

4. В башкирской лингвистике факт заимствования исконно русских слов установлен ещё до исторического присоединения башкир к Русскому государству. Языковедами определена их значительная роль в лексике башкирского языка. Вопрос о русских заимствованиях несколько шире решен в башкирском языкознании в отличие от проблемы западноевропейских заимствований. Отмечены исследования в этой области таких известных ученых, как Н. К. Дмитриев, Ж. Г. Киекбаев, Р. Н. Терегулова, Э. Ф. Ишбердин, Т. М. Гарипов, М. Х. Ахтямов, К. З. Закирьянов и др. Признана необходимость создания, разработки и наличия терминологических словарей. Выявлены критерии, основные периоды заимствования лексических единиц. Отсутствие монографических работ по исследованию этого процесса в башкирском языкознании указывает на необходимость детального изучения результатов заимствования за последние десятилетия, поскольку учёные-лингвисты рассматривали эту проблему только в историческом плане, изучая причины и сферы проникновения русизмов в башкирский язык. Выявлено, что в башкирском языкознании западноевропейские заимствования детально не изучались вплоть до XX века. Лингвисты особо подчеркивают тот факт, что проникновение западноевропейских лексических единиц в современный башкирский язык происходит в основном через посредство русского языка, который во всех подобных случаях был и есть для башкирского ведущим, путеводным языком. Труды Г. Б. Ибрагимова, Э. Ф. Ишбердина,.

Г. Г.Кагарманова К. З. Закирьянова, содержащие рассмотрение западноевропейских заимствований в башкирском и татарском языках, дают толчок к более углубленному, детальному изучению этого явления. На наш взгляд, необходимы новые комплексные монографические исследования контактов башкирского языка с другими языками;

5. Проведенное исследование показало, что словарный состав языка вместе с обществом находится в постоянном движении. Лексика отражает не только состояние общества, но и состояние сознания и мышления человека. Появление новых слов является одним из важных процессов в развитии лексики. Причем проблемой новых слов интересуются не только лингвисты, но и носители языка, поскольку изменения в области лексики взаимосвязаны с изменением общественно-политической и экономической жизни. Модели образования новых слов исторически изменьчивы. В наше время самым активным способом создания новых слов является заимствование, а именно из английского через посредство русского языка. Также нужно отметить, что изменение башкирского языка не ограничивается процессами заимствования из иностранных языковсовременное поколение читателей является свидетелями появления в составе языка терминов (многие из которых переходят из разряда терминов в класс общеупотребительных слов), варваризмов, жаргонизмов. Некоторые из них обозначают понятия и термины, котрые не имели аналаговнекоторые являются аналогами уже существующих. Новые слова находятся на разных стадиях освоения их башкирским языком, причем многие из них не описаны в лексикографической литературе, но часто встречаются в лексике башкирской печати. Их значения трактуются уже в самих статьях и в новых словарях иностранных слов. В данное время нет базовых словарей, которые бы в полном объёме охватывали современную терминологию. Наша работа призвана в известной мере восполнить информативную недостаточность в указанных сферах.

Исходя из наблюдений, автор приходит к заключению, что за последние годы количество русских заимствований в башкирском языке заметно уменьшается. Выделены пять основных процессов, связанных с заимствованием русской лексики в течении последних двадцати пяти лет: уменьшение семантических неологизмов (аудиотехника, боевик, видеоматериал, видеосюжет, видеокамера, видеоконтроллер, видеопрограмма, домофон, игромания, игроман, караоке, массовка, медиафорум, микроавтобус, мобильник, перестройка, попечителлек, поручитель, программист, рэкетир, ссуда, терроризм, террористик, террорсы, эколог, экипировка,) — увеличение аббревиатур (СНГ (БДБ), БДИ, БМО, БСТ, ДТРК, ЕАХЛ, МЧС, НАТО, РАХЛ, РОХЛ, РХФ, СПИД, СТС, СГИА, вДАТУ, ФСБ, ФМС, ШИЗО, ЮХХДИ) — калек («тимер шаршау», 'Ъары" матбугат («Ьары» бадма), «кара ба? ар», ташлама, аудиоя$ма, видеота^ма, видеоконференцэлемтэ, кесэ телефоны, киповидеоселтэр, микротулкынлы менее, цифрлы ба$ма, Иатыусы-консультант, капкасы, компьютер оттоле, сумка-Иыуыткыс, осталык кластары, биоедтэмэ, Бо? ¡-тараны, веломэктэп, велоузэк, ер асты гаражы, Тотороклок фонды, тенге куцел асыу клубы, уйын автоматтары) и активизация пассивной лексики (ведомство, губернатор, департамент, Дума, лицей, суд приставы) и жаргонизмов {зэк, кидала, лох, мент, стукач, учебка). Этимологические данные словарей позволили нам выделить две группы заимствований с точки зрения «освоенности» и закрепления в толковых словарях, разделив их на фиксированные заимствования и нефиксированные лексические единицы.

Структурный анализ русских заимствований выявил преобладание слов со сложной структурой (словосочетания и сложные слова) и значительное количество заимствований, имеющих простую структуру (простые слова). Заимствование словосочетаний объясняется новыми потребностями номинации. Эти сложноструктурные лексемы отражают специфику башкирской лексики;

Приведенный нами материал из республиканской прессы конца XXначала XXI веков показал, что в это время процесс заимствования иноязычных терминов, в отличие от проникновения в башкирский язык русских терминов, выражен наиболее ярко;

6. Из проведенного нами анализа материалов газет «Башкортостан», «Йэшлек», «Киске ©-фе», журналов «Башкортостан тсы^ы», «Шоцтсар», издаваемых в периодической печати Республики Башкортостан, выявлено, что подавляющая часть иноязычных заимствований относится к специальной лексике всегда считавшейся периферией литературного языка. Словарный состав современного башкирского языка в настоящее время активно пополняется терминологической лексикой, отражающей происходящие изменения в Российской действительности. Для развития и упорядочения терминологии на башкирском языке в периодической печати сделано немало. Например, в качестве основного источника были использованы английский, русский язык и полноценные слова башкирского языка. Международные термины, взятые из вышеупомянутых языков, составляют основной фонд башкирской терминологической лексики. Следовательно, английский язык наряду с русским в данном случае является одним из основных источников заимствования терминов различных тематических классов;

Важность тематической систематизации заимствованной лексики доказывается на большом лингвистическом материале. Примененная в работе тематическая классификация исследуемых единиц дает возможность всестороннего осмысления занимаемого места этими единицами в системе башкирского языка, ценность лексем которых состоит в том, что они дают имя познаваемым предметам окружающего мира, т. е. выступают в номинативной функции. На страницах современной башкирской прессы присутствует огромное количество слов, относящихся к различным областям деятельности (т.е. слова из сугубо профессиональной сферы переходят в узус многих башкир), которые вышли за границы узкопрофессионального употребления: экономическую (бартер, брокер, бизнес (бизнес-план, бизнес-проект, бизнес-идея, бизнес-партнер), бизнесмен, евро, инвестор, инфляция, корпорация, лизинг, маркетинг, тендер, холдингаренда, девальвация, деноминация, дефицит, инвестиция, ипотека, кредит, облигация, пирамида, портфель, профицит, субвенция, субсидия)-, общественно-политическую {имидж, импичмент, инновация, колледж, коттедж, мини-офис, офис, супермаркет, пиар, рейд, рейтинг, саммит, спикер, электорат, бренд, вето, гарант, депопуляция, диспут, конфессия, кампания, конвенция, ксенофобия, мафия, меценат, мегаполис, наркопритон, презентация, путч, респондент) — научно-техническую {грант, дисплей, Интернет, компакт-диск, компьютер, мультимедия, ноутбук, принтер, процессор, сайт, сервер, тостер, чат, чип, анимация, бакалавр, видео, диск, кондиционер, магистр, менталитет, нанотехнология, опция, портал)', спортивно-туристическую (армрестлингдайвипг, дайвер, дартс, кепминг, кикбоксинг, корт, мини-футбол, пауэрлифтинг, плей-офф, ралли, спринт, суперлига, фристайл, лига, пилотаж, ритмика) — профессиональную (арт-дирсктор, бизнесмен, ди-джей, дизайнер, менеджер, пиарщик, промоутер, скаут, фермер, волонтер, гастарбайтер, модель, наркодиллер, провизор) — транспортную (автосервис, аэробус, багги, джип, лайнер, скутер, микроавтобус)', лексику культуры и искусства (кастинг, клип, суперхит, триллер, телешоу, ток-шоу, хит-парад, шоу, голография, граффити, гран-при, ролик) — быта и интерьера (бейсболка, памперс, чипсы, чупа-чупс, буклет, консервант, купон, логотип)',.

7. Надо признать, что иноязычная лексика, относящаяся к финансово-экономической деятельности, занимает в башкирском языке лидирующее место среди заимствований и характеризуется наибольшей подвижностью, разнообразием и преимуществом английских лексических единиц над остальными, пришедшими из других языков. Иноязычные заимствования последних лет связаны с мировыми процессами глобализации и интеграции в экономической и финансовой сферах и отражают, на наш взгляд, прежде всего тенденцию к интернационализации экономической терминологии. В башкирском языке большое место занимает помимо экономической, научно-техническая и общественно-политическая терминология. Из новых областей науки и техники именно информатика в наибольшей степени подверглась влиянию англо-американизмов. Импорт технического оборудования и, конечно, справочники по его использованию написаны, прежде всего, на английском языке. А это, безусловно, способствует увеличению числа лексических заимствований английского происхождения. Поэтому следует признать, что увеличение количества общеупотребительной лексики за счет специальной экономической и научно-технической является одной из основных черт состояния башкирского языка нынешнего времени.

В связи с активным развитием спорта и появлением определённого количества его новых видов, спортивная заимствованная лексика также занимает свое прочное и неоспоримое положение в составе башкирского языка. Современная спортивная лексика пополняется за счет возникновения наименований новых видов спорта и применяемых в них спортивных аксессуаров. В настоящий период спортивные термины широко используются в неспециальных текстах, а также в устной речиэтому способствует появление большого числа изданий.

Значительное распространение получили и медицинские термины. Эта сфера характеризуется преобладанием заимствований из других языков над английскими заимствованиями.

Новые обозначения лиц по их профессии в различных отраслях труда представлены довольно широко. Однако эта профессиональная лексика пока не учтена, и сказать о ней что-либо конкретное не представляется возможным. Немногочисленные группы по сравнению с остальными составляют следующие сферы: «Культура и искусство», «Быт и интерьер»;

8. Появление и распространение варваризмов в лексике башкирского языка еще раз доказывает доминантное положение английского языка над другими языками и его непосредственноое влияние на формирование письменной и разговорной речи башкир. Отмечены тематические пласты редко заимствующихся слов;

Анализ изменений, произошедших и происходящих в словарном составе башкирского языка после 90-х годов на примере текстов массовой коммуникации позволяет на лексико-семантическом уровне отметить, что софункционирование русского и башкирского языков в данных сферах обуславливает внутриструктурное развитие языков, а также способствует превращению башкирского языка из обиходного в национальный язык высокоразвитой культуры, тем самым подняв его на новую ступень развития;

9. Итак, активизация процесса заимствования вовсе не означает коренного изменения языка и снятие национального своеобразия. При всем этом национально башкирский характер этих заимствований находит свое выражение в их грамматическом оформлении, в котором иноязычные слова бытуют в башкирском языке.

Лексические заимствования являются одним из источников образования новых слов. Их изучение позволяет проследить сложность языковых процессов. Русский язык, выполняя роль посредника и распространителя заимствованных слов, способствует обогащению словарного состава башкирского языка и накладывает особую роль и ответственность как на язык, так и на ученых. На наш взгляд, среди заимствований надо различать необходимые и модные слова. Необходимые заимствованные слова обогащают словарный состав языкаони несут новые знания, а потому непереводимы. Но даже и необходимыми заимствованиями следует правильно пользоваться, хорошо понимая их смысл и зная условия их употребления. Соотношение иноязычных и исконных слов стремительно меняется в пользу заимствований, и не исключено, что в скором времени они будут количественно преобладать в русском языке, а значит и в башкирском языке. Словари иностранных слов почти сравняются в объёме с толковыми словарями русского словаря. Таким образом, судьба русского и башкирского языков должна стать для общества задачей первоочередного порядка. Ученых должны волновать проблема сохранения и развития языков и дальнейшие перспективы их эволюции, поскольку существует угроза национальной культуре и традициям. По мнению автора, решением данной проблемы может стать выработка лингвистических основ языковой политики, адекватной как современным условиям стремительной глобализации всех сфер общественной жизни, так и условиям сохранения самобытности родного языка как важной составляющей национальной культуры.

Таким образом, фиксация и изучение новых слов, их значений, а также выражений играет большую роль, как в практическом, так и в теоретическом отношении. Исследование состава, структуры, значений и функций новых слов перекликается с конкретными вопросами лексикологии, грамматики, стилистики. Активное пополнение лексического состава языка дает возможность проследить за его развитием языка в современном обществе.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Ю.Д. Лексическая семантика. Синтаксические средства языка / Ю. Д. Апресян. М.: Наука, 1974. — 367с.
  2. , В.М. Англо-русские языковые контакты / В. М. Аристова. -Л.: Изд-во Ленинградского Университета, 1978. 152с.
  3. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. М. — 288с.
  4. , Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья / Р. Г. Ахметьянов. М.: Наука, 1989−200с.
  5. , Э. М. Русские заимствования в татарском языке / Э. М. Ахунзянов. Казань, 1968. — 367с.
  6. , Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция / Э. М. Ахунзянов. Казань: КГУ, 1983.-189с.
  7. , H.A. Введение в изучение тюркских языков / H.A. Баскаков. М.: Высшая школа, 1969. — 383с.
  8. Баппсорт теле: Педагогия колледждары Ьэм училищелары осон дэреслек. Офо: Китап, 2004. — 3526.
  9. , Ю.А. Интернациональная терминология в русском языке / Ю. А. Бельчиков. М.: Учпедгиз, 1959. — 78с.
  10. , Е.Э., Воинова, Л.А., Кутина, Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка XVIII века. Языковые контакты и заимствования / Е. Э. Биржакова, Л.А. Воинова, Л.Л. Кутина. Л., 1972. -431с.
  11. , Jl. Язык: пер. с англ. / Л. Блумфильд. М.: Прогресс, 1968. — 607с.
  12. , A.A. Лексика языка и культура страны / A.A. Брагина. М.: Русский язык, 1986. — С. 73−87.
  13. , A.A. Неологизмы в русском языке / A.A. Брагина. М., 1993. I- 224с.
  14. , У. Языковые контакты: Состояние и проблемы исследования / У. Вайнрайх. Киев, 1979. — С. 12−19- 35−42.
  15. , Н.С. Современный русский язык / Н. С. Валгина. М., 2003. -416с.
  16. , Н.С. Современный русский язык / Н. С. Валгина. М.: Высшая школа, 1966.
  17. , А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. — М.: Русские словари, 1996. 412с.
  18. , А. Семантические универсалии и описание языка / А. Вежбицкая. М.: Наука, 1999. — 900с.
  19. , В.В. История слов / В. В. Виноградов. — М., 1994.
  20. Вопросы башкирского языкознания /Отв.ред. З. Г. Ураксин. Уфа, 1973. -223с.
  21. Вопросы башкирского языкознания /Отв.ред. Г. Г. Саитбатталов. Уфа, 1975.-225с.
  22. Вопросы лексикологии и лексикографии башкирского языка / Отв. ред. З. Г. Ураксин. Уфа, 1983.-128с.
  23. Гак, В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. М., 1977.
  24. Гак, В. Г. Новые слова и словари новых слов / В. Г. Гак. — Л., 1983.
  25. Гак, В. Г. Языковые преобразования / В. Г. Гак. — М.: Языки русской культуры, 1998. 768с.
  26. , Т.М. Башкирское именное словообразование / Т. М. Гарипов -Уфа, 1959. -224с.
  27. , Г. Н., Ваулина, Е.Ю. Давайте говорить правильно!: новейшие и наиболее распространённые заимствования в русском языке: краткий словарь справочник / Г. Н. Скляровская, Е. Ю. Ваулина. — СПб- М.: Филол.фак. СПГУ: Академия, 2004. 224с.
  28. , Ю.Д. Закономерности развития и взаимодействия языков в советском обществе / Ю. Д. Дешериев. М.: Наука, 1966.
  29. , Н.К. Записки коллегии востоковедов / Н. К. Дмитриев. JL, 1928.-С. 116−118.
  30. , Н.К. Строй тюркских языков / Н. К. Дмитриев. ML, 1962. -606с.
  31. , Н.К. Грамматика башкирского языка / Н. К. Дмитриев. — М.-Л.: Изд-во Академии Наук СССР, 1948. 276с.
  32. , Т.Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: современная английская медиаречь: учебное пособие / Т. Г. Добросклонская. М.: Флинта: Наука, 2008. — 264с.
  33. , М.В. Башкирское, тюркское и сопоставительное языкознание / М. В. Зайнуллин. Уфа, 2001. — 415с.
  34. , К.З. Двуязычие и интерференция: Учебное пособие / К. З. Закирьянов. Уфа, 1984. -81с.
  35. , К.З. Сопоставительная типология русского и башкирского языков. Фонетика, лексика и фразеология / К. З. Закирьянов. Уфа: РИО БашГУ, 2002.-212с.39. «Закон о языках Республики Башкортостан» и проблемы двуязычия. -Уфа, 2001.-184с.
  36. , Е.А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. — М.: Наука, 1992.-221с.
  37. , Е.А. Русский язык конца XX столетия (1985−1995) / Е. А. Земская. М., 1996.
  38. , М.В. Хэзерге баштсорт э? эби теле: Морфология / М. В. Зэйнуллин. бфе: Китап, 2005. — 2646.
  39. , O.A. Экономическая лексика современного немецкого языка: Становление и особенности функционирования / O.A. Зяблова. — М., 2004. 166с.
  40. , F.K. Баштсорт теленен, ЬузьяЬалышы / F.K. Ишбаев. Офе, 1994.-2856.
  41. , F.K. Баш-корт теленен, ЬузьяЬалыш Ьу^леге / F.K. Ишбаев. 0фе: Рилем, 2005. — 5526.
  42. , Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка / Э. Ф. Ишбердин. М.: «Наука», 1986. — 152с.
  43. , Н.Х. Хэ?ерге башнкорт теле / Н. Х. Ишбулатов. Эфе: Башк. кит. нэшр., 1972. — 1496.
  44. , Х.Г. Сит телмэр терзэре / Х. Г. Йосопов. Стэрлетаматс, СГПИ, 1999.-816.
  45. , Р.К., Ленченко, К.Г. Иноязычные слова на страницах современной прессы. Словарь / Р. К. Кавецкая, К. Г. Ленченко. — Воронеж, 1996.-970с.
  46. Киекбаев,)K.F. Хэзерге баш-корт теленен, лексикаЬы Ьэм фразеологияЬы / Ж-F. Киекбаев. Эфе: Китап, 2003. — 2646.
  47. , В.Г. Русский язык на газетной полосе. Некоторые особенности языка современной газетной публицистики / В. Г. Костомаров. -М.: МГУ, 1971.
  48. , В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа / В. Г. Костомаров. — СПб. Златоуст, 1999. 320с.
  49. , В.Г. Наш язык в действии. Очерки современной русской стилистики / В. Г. Костомаров. — М.: Гардарики, 2005.
  50. , Л.П. Русское слово, своё и чужое: исследования по современному языку в социолингвистике / Л. П. Крысин. —М.: «Наука», 1968.-208с.
  51. , Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке / Л. П. Крысин. -М.: Языки славянской культуры, 2004. 888с.
  52. , Э.В. Лексикология русского языка / Э. В. Кузнецова. М., 1989.
  53. ТСаИарманов, F.F. Баштсорт теленен, лексикаЬы Ьэм терминология^ / F.F. ТСоЬэрмэнов. Стэрлетаматс: СДПИ, 2002. — 2426.
  54. TCahapMaHOB, F.F. Баштсорт терминологияЬы. Тарихи-лингвистик тасуирлау тэжрибэЬе / F.F. КаИармаиов. 0фе: Рилем, 2002. — 2366.
  55. , В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования / В. В. Лопатин. М., 1973.
  56. , Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д. С. Лотте.-М., 1961.
  57. , Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д. С. Лотте. М., 1982. — 112с.
  58. , А. Распространение языка и структурная лингвистика / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып.6. М.: Прогресс, 1972. -С.51−58.
  59. , А. Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков / Под ред. Р. Шор. М.-Л.: Соцэкгиз, 1938. — 510с.
  60. , A.M. Источники формирования лексики крымско-татарского языка / A.M. Меметов. — Ташкент: Фан, 1988. — 110с.
  61. , K.M. Лексика тюркских языков в сравнительном освещении / K.M. Мусаев. М.: Наука, 1975. — 357с.
  62. , Р.Ш. Эллинизмы в удмуртском языке / Р. Ш. Насибуллин. Ижевск, 2006. — 36с.
  63. Новое в русской лексике. Словарные материалы. 1986 / Под ред. Котеловой Н. З. и Алаторцевой С. И. — СПб., 1996, — 381с.
  64. Новые слова в казахском языке / Под ред. Р. Сыздыковой. — Алма-Ата, 1990.- 136с.
  65. , Г. Принципы истории языка. Перевод с немецкого/ Отв.ред. А. А. Холодович. М., 1960. — 500с.
  66. , Л.С. Лексикология современного персидского языка / • Л. С. Пейсикова М.: Изд-во МГУ, 1975. — 206с.
  67. , Н.П. Чувашский язык в советскую эпоху / Н. П. Петров. — Чебоксары: Чуваш.кн.изд-во, 1980. —208с.
  68. , В.Ш. Баштсорт теле / В. Ш. Псянчин. 0фе: Китап, 1997. -2566.
  69. Развитие терминологии на языках союзных республик СССР. — М.: Наука, 1986.-266с.
  70. , С.И. Башкиры. Историко-этнографические очерки / С. И. Руденко. М.-Л.:Изд.АН СССР, 1955. — 394с.
  71. Русский язык в Башкирии и его взаимодействие с башкирским языком / Под ред З. Г. Ураксина. Уфа, 1988. — 77с.
  72. Русский язык в Башкирии. Уфа, 1968. — 238с.
  73. Русский язык в национальных республиках Советского Союза. М.: Наука, 1980.-259с.
  74. Русский язык конца XX столетия (1985 -1995). Коллективная монография / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Языки русской культуры, 1996. -480с.
  75. , И.В. Типологическая характеристика неологизмов в современном разговорном и деловом французском языке. Лингвистический и социолингвистические аспекты / И. В. Скуратов. Моск.гос.обл.ун-т. -М., 2006. 272с.
  76. , П.А. Русские лексические заимстования в якутском языке / П. А. Слепцов. -М., 1975.
  77. , А.И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий. М, 1956.
  78. Ф. Де. Курс общей лингвистики / Ф.Де. Соссюр. М., 1933. -235с.
  79. , Н.Е. Современный русский язык: слово в курсе лексикологии / Н. Е. Сулменко. — М.: Наука: Флинта, 2006. 352с.
  80. , A.B. Заимствование слов и практическая транскрипция / A.B. Суперанская. М., 1962. — 48с.
  81. , Р.И. Русские заимствования в башкирском языке / Р. И. Терегулова. Уфа, 1957.-88с.
  82. , И.С. Единицы словообразовательной системы русского языка и их лексическая реализация / И. С. Улуханов. М., 1996. — 221с.
  83. , З.Г. Вариантность слова в башкирском языке / З. Г. Уразбаева. Уфа, 1998. — 107с.
  84. , З.Г. Фразеология башкирского языка / З. Г. Ураксин. Уфа, 1975.
  85. , Л. Заимствованная иноязычная лексика в языке газеты / Л. Ферм // Slovo, т.41, 1992. С. 83−109.
  86. , Л. Особенности развития русской лексики в новейший период (на материале газет) / Л.Ферм. — Uppsala, 1994. — 238с.
  87. , М.Б. Возрождение и развитие лексики татарского языка в современных условиях / М. Б. Хайруллин. Казань: Изд-во Казан, ун-та, 2004. — 302с.
  88. , Р.Х. Язык башкирских шежере и актовых документов XVIII -XIX вв. / Р. Х. Халикова. М.: Наука, 1990. — 200с.
  89. , Е.М. Язык современной прессы / Е. М. Чекалина. JL: Изд-во ленингр. ун-та, 1991.
  90. , Н.М. Лексикология современного русского языка / Н. М. Шанский.-М., 1972.- 316с.
  91. , А.П. Аббревиация и акронимия в лингвистике / А. П. Шаповалова. Ростов н/Д, 2003. — 350с.
  92. , М.Х. Хэ?ерге баш-корт теле. Лексикология / М. Х. Эхтэмов. 0фе: БДУ, 2002. — 2086.
  93. , Г. Х. Хэзерге татар теленец лексикологиясе / Г. Х. Эхэтов. Казан: Татарстан китап нэшрияте, 1979. — 1326.
  94. , P.A. Лексико-фразеологические средства русского и татарского языков / P.A. Юсупов.— Казань, 1980.
  95. , P.A. Вопросы превода, сопоставительной типологии и культуры речи / P.A. Юсупов.— Казань: Татар, кн. изд-во, 2005. — 383с.
  96. , Н. В. Элементы международной терминологии / Н. В. Юшманов. М., 1968.-25с.
  97. Mahon, М.С., April, M.S. Understanding language change, Cambridge / M. C. Mahon, M.S. April. Great Britain, 1994.
  98. Conrad, R. Kleines Wzrterbuch sprachwi ssensehaflitcher Termini / R. Conrad. Leipzig, 1975.
  99. Weinreich, U. Language in contact. Findings and problems. With a pref. by Andre Martinet / U. Weinreich. N4, 1953. — p. 148.1. Статьи
  100. , B.B. Вопросы изучения лексических интернационализмов и процессов их образования / В. В. Акуленко // Вопросы социальной лингвистики. М., 1974.
  101. , В.М. Что такое языковая политика / В. М. Алпатов // Мир русского слова. М., 2003.- № 2.
  102. Актуальные проблемы башкирской лексикологии и лексикографии: Сборник статей. Уфа, 1994. — 149с.
  103. , И. Русские и башкирские параллели при изучении лексики и фразеологии / И. Аминева // Башкортостан утсытыусыЬы. 2003. -№ 1. — С. 45−47.
  104. , O.E. Аббревиатуры в интернет-сленге: их функции и классификация / O.E. Андросова // Современная парадигма лингвистических исследований: методы и подходы. — Стерлитамак, 2007. С. 9−13.
  105. , Ж., Безрукая, А.Н., Тарасова, М. В. Калька и заимствование как результат иноязычного влияния / Ж. Багана, А. Н. Безрукая, М. В. Тарасова // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: лингвистика. — М., 2007.-№ 1.-С. 5−10.
  106. Баш, Л. М. Дифференциация термина «заимствование»: хронологический и этимологический аспекты / Л. М. Баш // Вестник Московского университета. 1989. — № 4. — С.22−34.
  107. Бодуен-де-Куртене, И.А. О смешанном характере всех языков / И.А. Бодуен-де-Куртене // Избранные труды по общему языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. 2. — С. 342−447.
  108. , A.A. Чужое — всё-таки чужое. О стилистической роли заимствований / A.A. Брагина // Русская речь. — 1981. № 4.
  109. , П.А. Что такое общественная природа языка / П. А. Будагов // Вопросы языкознания. — 1975. № 3. — С. 3−26.
  110. , В.В. Профессиональная лексика в толковых словарях / В.В. Бурцева// Русская речь. -1978. № 3. — С. 69−74.
  111. , У. Одноязычие и многоязычие / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. Вып. 6. — М.: Прогресс, 1973. С. 94−101.
  112. , Е.А. Калькирование как способ заимствования / Е. А. Валькова // Семантика слова и семантика текста. — М., 2005. — Вып. 6. — С. 70−76.
  113. , А. Восприятие. Семантика абстрактного словаря / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. -Вып.ХУШ. Логический анализ естественных языков. С.336−370.
  114. , Э.Ф. Заимствование как отражение русско-английских контактов / Э. Ф. Володарская // Вопросы языкознания. М.: Наука, 2002. — № 4.
  115. , А.К. К вопросу о лексических заимствованиях (на материале русской прессы) / А. К. Гатилова // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. — М., 2005. — Вып. 7. -С. 8−10.
  116. , А.И. «Американобесие» уходит? / А. И. Григорян // Рус. речь. -М., 2005. № 1.-С. 62−68.
  117. , H.K. Варваризмы в башкирской речи / Н. К. Дмитриев // Записки коллегии востоковедов. JL, 1929. — № 4. — С. 73—105.
  118. , В.Ю. Названия политических партий и организаций России конца XX века как предмет лексико-семантического анализа / В. Ю. Жуков // Факты и версии: Ист.-культуролог.альм.:Исслед. и материалы. СПб., 2005. — Кн. 4. — С. 35−44.
  119. , О.В. Семантическое освоение лексических заимствований / О. В. Загоровская // Семантика слов и синтаксиса конструкций. — Воронеж, 1987.-С. 99−107.
  120. , М.В. Основные проблемы современного башкирского языкознания / М.В. Зайнуллин// Тюркология накануне XXI века: Труды междунар. конгр. в 2-х т. Уфа: Гилем. -Т. 2.— 2005. — С. 17—23.
  121. М.В. Развитие башкирского языкознания / М. В. Зайнуллин // Вестник БашГУ. 1997. -№ 3. — С. 85−88.
  122. , К.З. Активный билингвизм: содержания и проблемы / К. З. Закирьянов // Башкортостан укытыусыЬы. 2006. — № 4. — С. 42−45.
  123. , A.B. Дезаббревиация в русском языке / A.B. Зеленин // Вопросы языкознания. М., 2005. — № 1. — С. 78−97.
  124. , A.B. Рэкет и рэкетиры / A.B. Зеленин // Русская речь. М., 1991.-№ 4.-С. 144−146.
  125. , Е.А. Городская устная речь и задачи ее изучения / Е. А. Земская // Разновидности городской устной речи. — М., 1988.
  126. , Е.А. Язык как зеркало современности (словообразовательные заметки) / Е. А. Земская // Филологический сборник (к 100-летию со дня рождения академика В.В. Виноградова). — М., 1995. С. 154−163.
  127. , Е.А. Активные процессы в русском языке на рубеже ХХ-ХХ1 вв. / Е. А. Земская // Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь. М.: Языки слав, культуры, 2004. — С. 513−565.
  128. , Г. Б. Баштсорт телендэ интернациопаль лексика / Г. Б. Ибрагимов // Башкортостан укытыусыЬы. 1979. — № 6. — Б. 38−41.
  129. , Е.В. Стилистический облик оппозиционной прессы / Е. В. Какорина // Русский язык конца XX столетия. М., 2000.
  130. , Дж.Г. Сингармонизм в арабских и персидских заимствованиях в башкирском языке / Дж.Г. Киекбаев // Учитель Башкирии, 1957. -№ 2.
  131. .Б., Псянчин В. Ш. Башкорт лексикаЬыньщ тсайЬы бер моменттары / Ж. Б. Киекбаев, В. Ш. Псянчин // Башкортостан утсытыусыЬы, 1964. № 2. — 24−28 66.
  132. , В.Г. Перестройка и русский язык / В. Г. Костомаров // Русская речь, 1987. № 6. — С. 3−11.
  133. , В.Г. Русский язык в иноязычном потопе / В. Г. Костомаров // Русский язык за рубежом. 1993. — № 2. — С. 59−64.
  134. , Л.П. Заимствованное слово как транслятор иной культуры / Л. П. Крысин // Глобализация—этнизация: этнокульт. и этнояз. процессы: В 2 кн. М., 2006. — Кн. 1. — С. 106−113.
  135. , Л.П. «Своё» и «чужое»: заметки некоторых иноязычно-русских лексических паралеллях / Л. П. Крысин // Лингвистическая полифония:
  136. Сб.ст. в честь юбилея проф. Р. К. Потаповой /Отв. ред. член-корр.РАН Виноградов В. А. М.: яз. слав. культур, 2007. — С.638−651.
  137. ТСаЬарманов, F.F. Ьузлек хакында бер нисэ hyi? / F.F. ТКаЬармапов // Суверенитет шарттарында баштсорт телеп Иэм э^эбиэтен ейрэнеу Ьэм укытыузыцкенузэк мэсьэлэлэре. Эфе, 1995. -Б.33−35
  138. , H.H. Интернационализм как пласт лексики актуальные методы их исследования / H.H. Лавров // Проблемы лингвистики, межкультурной коммуникации и лингводидактики. — М., 2005. Вып. 7.- С. 25−34.
  139. , C.B. О взаимодействии русской и английской культур: лексические заимствования XVI XIX вв. / C.B. Литвинов // Вопросы описания языка и культуры. — М., 2006. — С. 68−76.
  140. , Б. Фразеологизмы и неологизмы / Б. Локетт // Иност.яз. в шк. — М., 2005.-№ 1.-С. 89−96.
  141. , A.A. Терминологизация общеупотребительной лексики в русском языке: (На примере экономических терминов) / A.A. Макарова // Русский язык в системе славянских языков: история и современность.- М., 2006. Вып. 1. — С. 68−70.
  142. , Т.В. Заимствование как лингвокультурологический феномен / Т. В. Максимова // Проблемы языка и речи в современном лингвистическом пространстве. Волгоград, 2005. — С. 31−38.
  143. , Н.Х. Из наблюдений над лексикой айских башкир / Н.Х. Максютова// Башкирская диалектология. Уфа, 1963. — С. 193−197.
  144. , Н.Х. Материалы по лексике айских башкир / Н.Х. Максютова// Башкирская лексика. — Уфа, 1966. — С. 49−67.
  145. , E.B. Заметки об основных формах лексического заимствования / Е. В. Маринова // Вестн. Нижегор. ун-та. Им. Н. И. Лобачевского. Сер.: Филология. Н. Новгород, 2006. — Вып. 1. — С. 35−38.
  146. , А. Основы общей лингвистики / А. Мартине // Новое в лингвистике. Вып. III. -М., 1963. С. 532−533.
  147. , С.Ф. Кубалякский говор / С. Ф. Миржанова // Башкирская диалектология. Уфа, 1963. —С. 128−130.
  148. , С.Ф. Старые русские заимствования в башкирском языке / С. Ф. Миржанова // Вопросы башкирского языкознания. Уфа, 1973. — С. 115−120.
  149. , О.В. Англоязычные лексические заимствования в современном русском языке / О. В. Михалькова // 75 лет творчества и создания: Наука, культура, образование XXI. М., 2005. — С.90−98.
  150. , Д.С. О новых заимствованиях в современной газетно-публицистической речи: (На примере заимствований из английского языка) / Д. С. Никитин // Язык и общество. Ярославль, 2004. — Вып. 3. -С. 168−173.
  151. , Г. Коррозия родного языка / Г. Павлов // ЛГ Юг России. — 2000. — № 13.
  152. , В.Ш. Баштсорт теле лексикаЬыпьщ тсайЬы бер моменттары / В. Ш. Псэнчин // Башкортостан утсытыусыЬы. Офе, 1964. — № 2. — Б. 28−32.
  153. , В.Ш. Хэзерге башкорт телендэ ян, ы Ьуззэр / В. Ш. Псэнчин // Вопросы башкирского языкознания. Уфа, 1972. — С. 140−157.
  154. Ползу нова, О. В. Об особенностях научно-технической терминологии / О. В. Полхунова // Вопросы современной филологии и методики обучения иностранным языкам в школе и вузе. — Мичуринск, 2004. — ВЫП. 7. С. 93−95.
  155. , Е.А. К проблеме классификации лексики иноязычного происхождения / Е. А. Проценко // Вестн. Воронеж, гос. ун-та. -Воронеж, 2006. Вып. 2. — С. 92−99.
  156. М.Г. «ВРЕМЯ ТРЕБУЕТ НОВЫХ РЕШЕНИЙ. О положении в республике и основных направлениях её развития в 2004 году». Послание Президента Республики Башкортостан народу и Государственному Собранию Курултаю — Республики Башкортостан. -22.04.2004.
  157. , Г. Х. Вопросы музыкальной терминологии в современной науке / Г. Х. Сагеева // Объед. науч. журн.: Integrrated sci.j. М., 2006. -№ 23. -С. 61−63.
  158. , А.Ф. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков / А. Ф. Саттарова // Вопросы лингвистики и лингводидактики иностранного языка делового и профессионального общения. М., 2006. -С. 370−377.
  159. , A.JI. Особенности лексических заимствований в китайском языке / A.JI. Семенас // Вопросы языкознания. — 1997. № 1. — С. 55−62.
  160. , Э. Введение в изучение речи / Э. Сепир // Избранные труды по языкознанию и культурологи. М., 1993.
  161. , A.B. Англоязычные неологизмы в русском языке / A.B. Страмной // Проблемы языка и речи в современном лингвистическом прстранстве. — Волгоград, 2005. С. 138−143.
  162. , М.В. Аспекты изучения лексико-семантических групп в лексике / М. В. Тарабухтина // Актуальные проблемы в филологии. -Якутск, 2003. Вып. 4, ч. 1. -С. 58−61.
  163. , З.К. О евразийских заимствованиях в русском языке / З. К. Тарланов // Рус.речь. М., 2006. — № 5. — С.72−76.
  164. , С.А. Возникновение термина «Террор» / С. А. Трушин // Соврем, гуманит. исслед. — М., 2006. № 6. — С. 135−136.
  165. , З.Г. Новые слова в лексике башкирского языка / З. Г. Уразбаева // Тюркология накануне XXI века. Труды Международного Конгресса. Уфа: Гилем, 2004. — Т.1. — С.151−154.
  166. Д.Д. Калькирование как один из способов обогащения башкирского языка / Д. Д. Хайбуллина // Башкортостан укытыусыЬы, 2000. № 4. — С.81−82.
  167. М.Г. Заимствования из русского в лексике башкирского языка / М. Г. Хайруллина // Взаимовлияние языков: лингвосоциологический и педагогический аспекты: Межвузовский сб. научных трудов. Чебоксары: Чувашский гос. ун-т, 1984. — С.35−38.
  168. , Р.Х. Из истории русско-башкирских языковых котактов / Р. Х. Халикова // Культурные и духовные традиции Русских Башкортостана: История и современность: Сб. трудов. — Уфа, 1998. Часть 2. — С. 167−170.
  169. , Э. Процесс заимствования / Э. Хауген // Новое в лингвистике. Вып. 6.-М.: Прогресс, 1972. С. 372−373.
  170. , Ф.Г. Основные этапы развития башкирского языкознания / Ф. Г. Хисаметдинова // Урал-Алтай через века в будущее: Материалы Всерос. науч. конф. — Уфа, 2005. С. 22−25.
  171. Чан Хоанг Май Ань. Причины появления англоязычных заимствований в современном русском языке // Соврем, гумани г. исслед. — М., 2003. -Вып. 3.- С. 76−79.
  172. , С.Д. Терминология, профессиональная лексика и профессионализмы. К проблемам классификации специальной лексики / С.Д. Шелов// Вопросы языкознания. -1984. № 5. — С. 76−87.
  173. , Л.В. К вопросу о двуязычии / Л. В. Щерба // Языковая система и языковая деятельность. Л.: Наука, 1974. — С. 60−73.
  174. , Л.В. О понятии смешения языков // Избранные труды по языкознанию и фонетике. Т. I / Л. В. Щерба. Изд-во Ленинградского ун-та, 1958.- 182с.
  175. , И.Л. Способы подачи неологизма в периодических печатных изданиях / И. Л. Яковлева // Вестн. МГЛУ. М., 2002. — Вып. 470. -С. 19−24.
  176. , В.Н. О сопоставительном методе изучения языков / В. Н. Ярцева // НДВГП: Филологические науки. М., 1960. — № 1. — С. 3−15.
  177. , В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков / В. Н. Ярцева // Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов. М., 1967.
  178. I. Диссертации, авторефераты
  179. , Ф.С. Лексика продуктов питания в башкирском языке (этнолингвистическое исследование): Автореф. дис. .канд. филол. наук / Ф. С. Аминева. Уфа, 2004. — 26с.
  180. , Т.Г. Заимствование и его роль в развитии и обогащении синонимии: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Т. Г. Амирова. — Баку, 1975.-32с.
  181. , JI.JI. Языковая ситуация в РБ: социолингвистический аспект. Автореф. .дис. .канд. филол. наук/ Л. Л. Аюпова. — Уфа, 1998. -37с.
  182. , М.Х. Структура слова в современном башкирском языке: Автореф. дис. .докт. филол. наук / М. Х. Ахтямов. — Уфа, 1996.
  183. , Г. Н. Традиционная военная лексика башкирского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. Н. Багаутдинова. — Уфа, 2001. -20с.
  184. , Г. Д. Формирование и развитие башкирской лингвистической терминологии: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Г. Д. Зайнуллина. Уфа, 1988. — 25с.
  185. Ибрагимов, ^ Г. Б. Западноевропейские заимствования в татарском и башкирском языках, вошедшие через русский язык: Автореф. дис.. .канд. филол. наук / Г. Б. Ибрагимов. Уфа, 1970.
  186. , Э.Ф. Историческое развитие лексики башкирского языка: Автореф. дис. .докт. филол. наук / Э. Ф. Ишбердин. Уфа, 1989.
  187. , Х.Д. Бытовая лексика башкирского языка (семантика, структура, источники формирования): Автореф. .дис. .канд. филол. наук / Х. Д. Ишбулатова. Уфа, 1999. — 28с.
  188. , Е.В. Стилистические изменения в языке газеты новейшего времени (Трансформация семантико-стилистической сочетаемости): Автореф. .дис.. .канд. филол. наук / Е. В. Какорина. M., 1992. — 22с.
  189. , З.С. Англицизмы в спортивной терминологии русского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук / З. С. Логинова. Ташкент, 1978.- 19с.
  190. , И.М. Язык современной татарской печати: Автореф. дис. .канд. филол. наук /И.М. Низамов. —Уфа, 1981.
  191. , А. Пути развития слова и словарного состава туркменского языка: Автореф. дисс.. .докт.филол.наук. в форме научного доклада / А.Овёзов. Ашхабад, 1990. — 59с.
  192. , C.B. Иноязычные слова в современной российской рекламе (на материале периодической печати 1990−1995 гг.): Дисс. .канд.филол.наук / C.B. Подчасова. — М., 1998. — 171с.
  193. , Т.Ю. Особенности номинации в публицистическом тексте (на материале универбатов-неологизмов): Автореф. дисс. .канд. филол. наук / Т. Ю. Редькина. СПб Изд-во СПб гос. ун-та., 2004. — 18с.
  194. , Г. С. Новые слова и новые значения в современном татарском языке (на материале периодической печати и словарей): Автореф. дисс. .докт.филол.наук. в форме научного доклада / Г. С. Сабирова. Казань, 1999.
  195. , Ш. Англицизмы в русской речи (на материале прессы 90-х гг.): Автореф. дис.. канд.филол.наук / Ш. Сешан. M., 1996. — 20с.
  196. , Л.И. Заимствование как вид деятельности: Дисс. .докт. филол. наук / Л. И. Сорокина. М., 1988. — 48с.1. Словари и справочники
  197. , Д.И., Гозман, И.Г., Сахаров, Г. В. Словарь сокращений русского языка / Д. И. Алексеев, И. Г. Гозман, Г. В. Сахаров. — М.: Русский язык, 1983. 487с.
  198. , Ю.Д. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка / Ю. Д. Апресян. М., 2000.
  199. , О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. — М.: Советская энциклопедия, 1966. — 606с.
  200. Баштсорт теленен, омонимдар Ьузлеге / Ред. Эхтэмов М. Х. ©-фе: Башкитнэшр., 1966.- 1416.
  201. Башткорт теленен, Иузлеге. Ике томда. М.: Рус. яз., 1993. — I том. -8616., II том.-8146.
  202. Баштсорт теленен, Ьузлеге / Отв. ред. Агишев И. М. Мэскэу: Рус. яз., 1993 Т. II. -8146.
  203. Баштсортса-русса Ьузлек. М.: Дигора, Рус. яз., 1996. — 8846.
  204. Большой словарь русского жаргона / Под ред. В. М. Мокиепко, Т. Г. Никитиной. — СПб.: «Норинт», 2001. —720с.
  205. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685с.
  206. , А.Н. Современный словарь иностранных слов. Изд.2-е / А. Н. Булыко. М.: «Мартин», 2006. — 848с.
  207. , Н.В., Виноградова, В.А., Шахнарович, A.M. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В. Васильева, В. А. Виноградова, A.M. Шахнарович. М., 1995. — С. 27.
  208. , Т.М. Краткий русско-башкирский словарь иноязычных заимствований / Т. М. Гарипов. — Уфа: «Восточный университет», 2005.— 72с.
  209. , Т.М., Емалетдинов, Ф.Д., Емалетдинова, З. А. Краткий русско-башкирский словарь иноязычных заимствований / Т. М. Гарипов, Ф. Д. Емалетдинов, З. А. Емалетдинова. Уфа: Вагант, 2006. — 92с.
  210. , М.А. Словарь современного молодежного жаргона / М. А. Грачев. М.: Изд-во Эксмо, 2006. — 672с.
  211. , И.Р. Словарь жаргона пьяниц и курильщиков табака / И. Р. Загидуллин. Уфа: БашГУ, 2004. — 126с.
  212. , Г. Д. Урыдса-баштсортса тел гилеме терминдары Ьузлеге / Г. Д. Зэйнуллина. 0фе: БДУ, 2002. — 2806.
  213. F.K. Баштсорт теленен, Ьу^ьяЬалыш Иузлеге / F.TC. Ишбаев. -Эфе: Рилем, 2005. 5526.
  214. , Х.Г. Баштшртса-русса фразелогик Ьузлек / Х. Г. Йосопов. -Эфе, 1973.
  215. , Е. Г. Новый словарь сокращений русского языка / Е. Г. Коваленко. М: ЭТС, 1995. — 668с.
  216. , Н.Г. Словарь новых иностранных слов / Н. Г. Комлев. М., 1995.
  217. , Н.З. Новые слова и словари новых слов / Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1983.-222с.
  218. , Л.П. Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. — М.: Русский язык, 1998. 848с.
  219. , А.Н. Русса-баштсотса техника терминдары Ьузлеге / А. Н. Кусеев. ©-фе: Китап, 2003. — 3846.
  220. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. — 682с.
  221. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. -М.: «Большая Российская Энциклопедия», 2002. 709с.
  222. , Ж. Словарь лингвистических терминов / Ж. Марузо. — М.: ИЛ, 1960.-С. 104.
  223. , Ф.С. Русско-башкирский словарь сельскохозяйственных терминов / Ф. С. Мурзакаев. — Уфа: Китап, 2001. — 496с.
  224. Новые слова и значения. Словарь справочник / Под ред. Н. З. Котеловой, Ю. С. Сорокина. М., 1971, — 543с.
  225. Новый словарь иностранных слов / Отв. ред. В. В. Адамчик. М.: ACT- Мн.: Харвест, 2007. — 1152с.
  226. Новые слова и словари новых слов / Отв.ред. Н. З. Котелова. Л., 1978.
  227. Новые слова и словари новых слов / Отв. ред. Н. 3. Котелова. Л., 1983. -184с.
  228. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д. Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1985. -263с.
  229. Словарь иностранных слов и выражений / Отв. ред. Е. С. Зенович. М.: Астрель, 2004. — 778с.
  230. Словарь иностранных слов / Отв. ред. В. В. Пчёлкин. М.: Русский язык, 1988.-608с.
  231. Словарь иностранных слов: актуальная лексика толкования, этимология / И. Н. Андреева, Н. С. Арапова и др. М.: Цитадель, 1997. — 320с.
  232. Словарь иностранных слов: актуальная лексика толкования, этимология / Н. Н. Андреева, Н. С. Арапова и др. — М.: Цитадель, 1999. 320с.
  233. Советский энциклопедический словарь / Отв. ред. A.M. Прохоров. — М.: Советская энциклопедия, 1985. — 1600с.
  234. Словарь исторических и общественно-политических терминов / Отв. ред. В. И. Васильев. -М.: Олма-Прес Образование, 2005. 605с.
  235. Словарь по экономике и праву / Отв.ред. Л. Ш. Лозовский. — Омега, 2001. -608с.
  236. Словарь современных понятий и терминов. — М.: Республика, 2002. -527с.
  237. , Н.Ф. Русско-башкирский словарь справочник. Для работников торговли и общественного питания / Н. Ф. Суфьянова — Уфа: Китап, 2007. -128с.
  238. Толковый словарь русского языка XX века. Языковые изменения, терминов / Отв. ред. Г. Н. Скляревская. РАН: Фолио-Пресс. СПб., 2002. -700с.
  239. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика Г. Н. Скляревской. М.: Эксмо, 2006. — 1136с.
  240. Толковый словарь русского языка. /Отв. ред. С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведов. М.: Азбуковник, 1999. — 944с.
  241. Толковый словарь современного русского языка / Отв. ред. Т. Н. Скляревская. РАН: Фолио-Пресс. СПб., 2005. — 894с.
  242. , З.Б. Баштсорт теленен, синонимдар Ьузлеге / З. Р. Ураксин. 0фе: Китап, 2000. -2086.
  243. Хэ?ерге баштсорт теленен, андатмалы Иузлеге / Отв. ред. 3. Г. Ураксин, Т. Д. Зайнуллина. ©-фе, 2004. — 5286.
  244. , Н.М. Этимологический словарь русского языка / Н. М. Шанский. М.: Прозерпина, 1994.
  245. Энциклопедия «Русский язык» / Под ред.Ю. Н. Караулова. М., 1997. -652с.1. V. Источники264. Башкортостан, 1997 2007.265. Йэшлек, 1990−2007.266. Башкортостан тсы? ы, 2008.267. Шондсар, 2008.
Заполнить форму текущей работой