Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Способы выражения сравнения в хакасском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сравнение с семантической точки зрения представляет собой структуру — комплекс, состоящий из взаимосвязанных компонентов. В настоящей работе мы занимались исследованием сравнений, имеющих специальное средство выражения в языке, то есть сравнительных конструкций. Сравнительной конструкцией мы считали синтаксическую конструкцию, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет… Читать ещё >

Содержание

  • 0. 1. Общая характеристика работы
  • 0. 2. Теоретические и методологические предпосылки работы
    • 0. 2. 1. Сущность категории сравнения
    • 0. 2. 2. Сравнение как объект лингвистического исследования
    • 0. 2. 2. Л. Исследование сравнения в общем языкознании и в русистике
      • 0. 2. 2. 2. Исследование сравнения в тюркологии
    • 0. 2. 3. Структура сравнения
      • 0. 2. 3. 1. Эталон сравнения
      • 0. 2. 3. 2. Модуль сравнения
      • 0. 2. 3. 3. Показатели сравнения
    • 0. 2. 4. Общие характеристики сравнительных конструкций
  • ГЛАВА 1. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 1. 0. Сравнительные конструкции с полнозначными лексемами
    • 1. 1. Сравнительные конструкции со словом ТООЙ «похожий»
    • 1. 2. Сравнительные конструкции со словом ЧШИ «словно, подобно, как»
    • 1. 3. Сравнительные конструкции со словом ОСХАС «подобно», «как», «словно, как будто, точно»
    • 1. 4. Сравнительные конструкции со словом ХЫРИНДА поавнению", «в отличие от.»
    • 1. 5. Сравнительные конструкции со словом СИН «мера, размер, величина»
    • 1. 6. Сравнительные конструкции со словом ПОЛЫП «будучи»
    • 1. 7. Сравнительные конструкции со словом ИЦ «самый, наи-«
  • Выводы '
  • ГЛАВА 2. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 2. 1. Сравнительные конструкции с направительно-сравнительным падежом
    • 2. 2. Сравнительные конструкции со аффиксом -даг/-дег
    • 2. 3. Сравнительные конструкции с аффиксом -ли/-ти/-ни
  • Выводы
  • ГЛАВА 3. СИНТАКСИЧЕСКИЙ СПОСОБ ВЫРАЖЕНИЯ СРАВНЕНИЯ В ХАКАССКОМ ЯЗЫКЕ
    • 3. 1. Сравнительные конструкции с исходным падежом
  • Выводы
  • Способы выражения сравнения в хакасском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

    Вся познавательная деятельность человека связана со сравнением. В повседневном общении людей в основе сравнения всегда лежит субъективная оценка. Каждый язык располагает множеством способов сравнения.

    Сравнение помогает раскрыть не только простейший тип отношений (сходство и различие) между предметами, но может привести к представлению об уникальной сравниваемости, то есть о возможности всегда ответить на вопрос: тождественны предметы или различны. У истока рождения сравнений и их восприятия лежат вполне определенные ассоциации: по сходству, по смежности, по противоположности, по смыслу. Причем у разных индивидов рождаются разные ассоциации.

    Актуальность темы

    исследования. В тюркских языках сравнения — сложная и малоизученная категория, представляющая широкое поле деятельности для исследования. Изучение способов сравнения связано с такими важными вопросами, как определение слова, проблема частей речи, происхождение служебных слов и т. д.

    Актуальность темы

    исследования определяется тем, что категория сравнения, в частности способы выражения сравнения, хакасского языка не были предметом специального диссертационного исследования.

    Актуальность избранной темы исследования обусловлена также необходимостью рассмотреть и описать взаимоотношения и взаимодействия семантики и структуры синтаксических конструкций, содержащих в своем составе сравнения.

    Основной целью исследования ставится выявление и описание структурных, семантических и функциональных механизмов, используемых хакасским языком для выражения сравнительных отношений. Для достижения поставленной цели выдвигаются следующие конкретные задачи исследования:

    1) составить полный список средств и способов выражения сравнения;

    2) выявить те конструкции, в которых выражены языковыми средствами % сравнительные отношения и охарактеризовать с точки зрения их структуры и семантики;

    3) классифицировать языковые средства, обслуживающие сравнение, на основании их морфологических, синтаксических и семантических свойств.

    Объектом исследования стали разнообразные средства выражения сравнения (сравнительные конструкции с прилагательным тббй «похожий" — послелогами хыринда «по сравнению с.», «в отличие от.», син «мера, величина, размер», полып «будучи" — качественным наречием, развивающимся в направлении послелога, осхас «словно, как, как будто" — частицами с компаративной семантикой чгли «словно, подобно, как» и иц «самый, наи-«- с направительно-сравнительным падежом нача/-че словообразовательными аффиксамидагАдег, или/-ти/-нис исходным падежом надац/-дец) хакасского языка, представленные в художественных, публицистических и разговорных текстах на современном литературном хакасском языке.

    Предмет исследования составляет систематизация способов выражения сравнения.

    Материалом для исследования послужили 3000 примеров, собранные путем сплошной выборки из произведений художественной литературы, фольклора (героические сказания, пословицы и поговорки), газеты «Хакас чирЬ>, а также материал, полученный от информаторов.

    Теоретической и методологической базой исследования послужили труды лингвистов — специалистов по общему языкознанию и тюркологиив первую очередь М. И. Черемисиной и ее школы.

    Основными методами работы при исследовании способов выражения ф сравнения были метод сплошной выборки при сборе материала из текстов художественной литературы и методы синтаксического и морфологического анализа. В отдельных случаях применены описательный, трансформационный, сравнительно-исторический, сопоставительный методы.

    Положения, выносимые на защиту:

    1. Сравнительной конструкцией считается синтаксическая конструкция, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет сравнительный смысл, то есть в семантическом плане состоит из трех компонентов: 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения" — 2) то, с чем сравнивается «предмет», т. е. эталон сравненияи 3) модуль сравнения, обозначающий общее свойство или признак, на основании которого идет сравнение.

    2. Сравнительная конструкция может опираться на а) лексические показателиб) морфологические (аффиксальные) показателив) не иметь сегментных показателей, а опираться на синтаксическую конструкцию. Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова).

    3. В хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения. Используются и лексические, и морфологические, и синтаксические сравнения. В корпусе хакасских эпических и литературно-художественных текстов нередки случаи, когда в одном предложении использованы одновременно три различные сравнительные конструкции. Изо всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины.

    4. Сравнительная конструкция может фигурировать в качестве практически любого члена хакасского предложения: сказуемого, подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства. Употребительность различных сравнительных конструкций в разных синтаксических позициях частично определяется этимологической частеречной характеристикой опорного слова конструкции.

    Научная новизна данной работы состоит в том, что способы выражения сравнения хакасского языка впервые подвергаются специальному диссертационному исследованию. В работе впервые выявлен полный состав средств выражения сравнения и предпринята попытка их структурно-семантического описания.

    Теоретическая значимость работы заключается в том, что в ней впервые подробно описаны сравнительные конструкции хакасского языка в морфологическом и синтаксическом плане.

    Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования могут быть использованы при разработке соответствующих разделов «Синтаксиса хакасского языка», «Грамматики хакасского языка». Они могут быть использованы в преподавании соответствующих разделов в национальных школах, учитываться при составлении учебников хакасского языка, спецкурсах и факультативах.

    Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались на научно-практических конференциях, в педагогических чтениях: «Проблемы сохранения и развития хакасского языка и литературы в условиях перехода на новый базисный учебный план» (2006), во II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы изучения языка и литературы: коммуникативные стратегии и тактики филологического образования в поликультурном и коммуникативном пространстве» (2007), во II Международной научной конференции «Развитие языков и культур коренных народов Сибири в условиях изменяющейся России (2008) Хакасского государственного университета им Н. Ф. Катанова, на Катановских чтениях в 2004, 2005, 2006 гг. (Абакан, ИСАТ ХГУ им. Н.Ф. Катанова) и на методических семинарах кафедры хакасской филологии Института Саяно-алтайской тюркологии ХГУ им. Н. Ф. Катанова и отражены в 8 публикациях, в том числе в 3-х статьях, опубликованных в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ.

    Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка сокращений текстовых источников и списка научной литературы.

    ВЫВОДЫ по Главе 3.

    Мы рассмотрели образование сравнительной конструкции хакасского языка с синтаксическим способом выражения сравнения.

    Сравнительная конструкция с исходным падежом строится по схеме «эталон-АВЬ + модуль прилагательное». Эта конструкция широко употребляется с модулем прилагательным, аналогична субстантивированному прилагательному русской превосходной степени. В рассматриваемой конструкции требуются особые случаи выражения эталона.

    Синтаксически главным словом в этой конструкции является прилагательное, поэтому конструкция в предложении может стоять в любой позиции, в которой может стоять качественное прилагательное. Это сказуемое, обстоятельство к сказуемому, определение к актанту (к подлежащему, дополнению прямому или косвенному), а также актант, если конструкция субстантивирована. Это бывает при эллипсисе.

    Артых-тац артыг-ына ир-ге пар-ар-бын лучший-АВЬ лучший-РОЭЗЗОАТ мужчина-ТЭАТ идти-РШМЗО «За лучшего из лучших выйду замуж».

    Модуль может субстантивироваться в имя качества: Прайзы-ныц сглии мит хайха-т-хан все-ОЕМ красота-РОББЗ я: АСС поразить-САШ-РвТ «Меня поразила красота всех».

    Заключение

    .

    Объектом нашего исследования были разнообразные языковые средства выражения сравнения, представленные в художественных, публицистических и разговорных текстах на современном литературном хакасском языке, а также в эпических текстах.

    Сравнение с семантической точки зрения представляет собой структуру — комплекс, состоящий из взаимосвязанных компонентов. В настоящей работе мы занимались исследованием сравнений, имеющих специальное средство выражения в языке, то есть сравнительных конструкций. Сравнительной конструкцией мы считали синтаксическую конструкцию, которая содержит показатель сравнительных отношений и имеет сравнительный смысл, то есть в семантическом плане состоит из трех компонентов: 1) то, что сравнивается, или «предмет сравнения" — 2) то, с чем сравнивается «предмет», т. е. эталон сравненияи 3) модуль сравнения, обозначающий общее свойство или признак, на основании которого идет сравнение. В результате проведенного исследования выяснилось, что хакасский язык чрезвычайно богат различными типами сравнительных конструкций и проявляет большую гибкость в плане их употребления.

    Сравнительная конструкция может фигурировать в качестве практически любого члена хакасского предложения: сказуемого, подлежащего, дополнения, определения, обстоятельства. Употребительность различных сравнительных конструкций в разных синтаксических позициях частично определяется этимологической частеречной характеристикой опорного слова конструкции. В корпусе хакасских эпических и литературно-художественных текстов нередки случаи, когда в одной клаузе (предложении с одной предикацией) использовалось до трёх сравнительных конструкций разных типов, например:

    Ат-тыц пил-т ээ (эг-е) пас-хан осхас чарым альт лошадь-СЕК спина-РОЗЗЗАСС гнуть-С (ЖУ2 нажимать-РБТ.РТ словно половина богатырь син-1 кус-пйг оол Моцар пиг-нщ алнында, тер величина-РОЗЗЗ парень-АТЫ парень Мочар гocпoдин-GEN перед-РОЗЗЗЬОС седло холлаан (холлаг-ын) огырла-п тут-тыр сал-ган улуг пыро-лыг подпруга-РОББЗ-АСС воровать-ССЖУ 1 поймать-САШ класть-РЭТ-РТ большой вина-АТЯ оолах чши тур пирген (МТ, ИТ, 13) мальчик как стоять давать-РБТ.

    Парень Мочар с силой с половину богатыря как будто сгибавшего спину лошади встал перед господином как сильно виноватый мальчик, пойманный в воровстве подпруги седла".

    Исследование показало, что с формальной точки зрения средства выражения сравнения в хакасском языке целесообразно классифицировать следующим образом.

    1. Лексические средства. Сюда входят, во-первых, полнозначные слова со сравнительным значением. Это глаголы: тицнест1рерге 'сравнивать', азарга 'превосходить', чидерге 'сравняться', халарга 'отставать, быть недостаточным', пасхалаларга 'отличаться, различаться'- прилагательные пасха 'другой, разный' и тиц 'равный, одинаковый'. Наше исследование показало также, что сюда целесообразно относить как полнозначное прилагательное слово тддй «похожий» (которое в хакасских грамматиках традиционно трактуется как послелог)16. Как и другие качественные прилагательные, оно синтаксически может выступать в предикатной, актантной и определительной функциях и при этом принимает характерные для прилагательных в каждой из этих функции морфологические показатели. Кроме того, оно способно выступать в аналитически образованных формах усиления и ослабления качества. Этот тезис выдвигается и обстоятельно доказывается впервые для хакасского языкознания.

    Для всех этих лексем, выражающих операцию сравнения, в нашей работе описаны модели управления, то есть, какие грамматические средства.

    16 Проблема классификации частей речи в тюркских (и в других агглютинативных) языках — одна из наболевших проблем лингвистической типологии. Мы в настоящем исследовании придерживались той методики (восходящей к трудам Н.К.Дмитриева), в которой, как и для флективных языков, частеречное отнесение лексемы производится па основании морфологических, синтаксических и семантических критериев, но, в отличие от флективных, в этих языках речь может идти лишь о синтаксических предпочтениях, а не об обязательном выражении грамматических категорий. используются для выражения каждого из семантических компонентов сравнения (сравнивающего субъекта, предмета, эталона и модуля сравнения).

    Во-вторых, к лексическим средствам выражения сравнения может быть причислен ряд служебных слов хакасского языка. Все они имеют различное происхождение и обладают различными синтаксическими свойствами. Компаративной связкой (в терминологии М.И.Черемисиной), частицей, не имеющей собственного управления, является слово чти «словно, подобно, как» (по-видимому, деепричастного происхождения, ср. диал. чтеп, алтайск. чылап/чалеп со сходным значением). Слово полып представляет собой промежуточное явление: это послелог деепричастного происхождения, управляющий основным падежом эталона, но, если учитывать практику его употребления (сравнительные конструкции с семантикой кажимости, предмет сравнения — всегда в роли подлежащего, то есть также в основном падеже), оно может уже считаться «компаративпо-модальной связкой», не. имеющей собственного управления. Слова хыргшда «по сравнению с.», «в отличие от.», син, сит, сиитде «мера, величина, размер» являются, по стандартной классификации Г. И. Донидзе, изафетными послелогами, управляющими основным или родительным падежами (по происхождению — сущесхвительные). Качественным наречием, развивающимся в направлении послелога, оказывается слово осхас «словно, как, как будто», по происхождению — отглагольное существительное, управляет основным падежом эталона. Особняком стоит частица усиления качества иц, которая выражает значение «самый, наи-», указывая на наличие эталонного множества однородных предметов (лишь в редких случаях эксплицитно называемогов этих случаях его наименование стоит в исходном падеже), из которых предмет сравнения выделяется по степени качества. По происхождению это существительное со значением «ширина» .

    2. Морфологические средства. Это средства выражения оператора сравнения, употребляемые в составе слова (словоформы). Во-первых, это общетюркский аффикс направительно-сравнительного падежа нача/-че, в хакасском языке словоизменительный (в части тюркских языков ставший словообразовательным, образующим наречия) — во-вторых, это аффиксы, обычно считающиеся словообразовательными: -даг/-дег (общетюркский аффикс, выражающий подобиеобычно рассматривается как словообразовательный, образующий относительные прилагательные), или/-ти/-ни, собственно хакасский аффикс, образующий наречия. В работе рассмотрены различные возможности сочетаемости этих аффиксов и синтаксические свойства форм, произведенных с их помощью.

    Сравнительные конструкции с аффиксами —ча идаг имеют особую структуру. Они могут присоединяться не к эталону сравнения, а к модулю со значением величины, то есть к параметрическому слову. В отличие от формыдаг, в которой для выражения сравнения по величине используется лишь одно параметрическое слово улии, в сравнительной конструкции с формойча используются разные параметрические слова: улии 'величина, — размер' (субстантиват от улуг 'большой' с показателем принадлежности 3 л.) — син 'размер, рост' (линейный) — позии 'высота' (субстантиват от позж /высокий' с показателем принадлежности 3 л.) — чооны 'толщина' (субстантиват от чоои 'толстый' с показателем принадлежности 3 л.) — сун «длина'. В хакасском языке очень редко встречаются примеры, в которых аффиксча участвует в оформлении сравнения без параметрической семантики.

    Аффикс —ни может употребляться для выражения сравнения, если оформляет существительное. В этом случае он полностью аналогичен аффиксам —ча идаг. Если аффиксни оформляет качественное прилагательное, то получается качественное наречие. В отличие от аффиксача, аффиксыдаг ини могут оформлять глагольные формы, присоединяясь к причастиям, и обозначать сравнение действий и состояний, а аффиксдаг, кроме того, может обозначать и модальность кажимости.

    В предложении сравнительные конструкции с формамича, -даг выступают в функции сказуемого, обстоятельства, определения, а конструкция с формойни — в функции обстоятельства.

    3. Синтаксическое средство. Это конструкция с исходным падежом надац/-дец, оформляющим слово, выражающее эталон сравнения, и качественным словом, выражающим модуль сравнения: «эталон в исходном падеже + модуль» .

    Такая конструкция свойственна всем тюркским языкам, а также широко распространена в языках алтайского типа и контактных с ними.

    Степени сравнения в хакасском языке отсутствуют как морфологическая категория прилагательных. В хакасском языке прилагательное, участвующее в сравнительных конструкциях, не принимает никаких морфологических показателей. Идея сравнения выражается падежными формами имен, обозначающих предмет сравнения и предмет, с которым сравниваетсяэталон. Например: Город аалдацулуг «Город больше деревни».

    В конструкциях с использованием исходного падежа могут сравниваться действия. В этом случае эталон сравнения выражается свернутой предикациейформально это субстантивированное причастие в форме исходного падежа, а модулем является слово артых «лучше», являющегося обязательным компонентом этой сравнительной конструкции (иногда вместо артых могут употребляться слова типа пасха «другой», хомай «хуже» и др.). Например:

    Алны-нда ит-кеи-пец пууп шп-ке/ы артых (разг.) перед (Р0883)-Ь0С делать-РЭТ.РТ-АВЬ сегодня делать-РЗТ.РТ-РОЗБЗ лучшие.

    По сравнению с тем, что ты сделал раньше, то, что ты сделал сегодня, намного лучше".

    Функциональным аналогом русской превосходной степени прилагательного в хакасском языке являются также особые синтаксические конструкции, в которых имя, обозначающее множество предметов — эталон принимает аффикс исходного падежа, имя, обозначающее предмет сравненияформу основного падежа, модуль — прилагательное в своей основной форме. а) Артых-тац артых чиис тургыс-хан стол-га Ье-з1 (ВТ, ААС, 11) лучший-АВЬ лучший еда ставить-РБТ стол-БАТ мать-РОЭЭЗ «Лучшую из лучших еду поставила на стол мама»;

    Синтаксически главным словом в этой конструкции является прилагательное, поэтому конструкция в предложении может стоять в любой позиции, в которой может стоять качественное прилагательное. Это сказуемое, обстоятельство к сказуемому, определение к актанту (к подлежащему, дополнению прямому или косвенному), а также актант, если конструкция субстантивирована. Это бывает при эллипсисе.

    Системная организация сравнительных конструкций в разных тюркских языках характеризуется существенной, принципиальной общностью. Так, выявленные системные отношения хакасских сравнительных конструкций весьма сходны в первую очередь с алтайскими, также с якутскими и казахскими. В то же время конкретный состав форм, относящихся к тому или иному типу — за рамками довольно узкой группы общетюркских показателейразличаются весьма существенно. Материально совпадающие показатели часто имеют разную сферу употребления и передают разные компаративные смыслы.

    Проведенное нами исследование показало существование в хакасском языке развитой, богатой системы структурных форм выражения сравнения с помощью различных формальных средств хакасского языка.

    В исследуемой работе мы рассмотрели конкретные сравнительные конструкции хакасского языка по следующей схеме. Сначала лексические, потом морфологические. Для каждой конструкции были описаны сначала морфологические особенности входящих в нее словоформ, потом ее синтаксические особенности, а именно: а) какими членами предложения бывает сама конструкцияб) как с синтаксической точки зрения выражаются входящие в нее члены, т. е. предмет, эталон, модуль.

    В современном хакасском языке, в большинстве случаев, значение сравнения выражается сравнительными конструкциями, в которых предметом и эталоном сравнения выступают предметные имена. Но, есть такие сравнительные конструкции, в которых предмет или эталон сравнения — это ситуация, которая передается зависимой предикацией. В этом случае сравнение основывается на предикативных характеристиках сопоставляемых событий: Todo ууцаныц нымах ысханы — арыг чатхан хылы хоолап одырганга тоой пшд1рцец агаа (ВТ, ААС, 15) «То, как бабушка Тодо рассказывала сказки, казалось ему похожим на то, как шумят чистые звуки струн чатхана». Предмет ситуационный («бабушка Тодо рассказывала сказки») и эталон ситуационный («шумят чистые звуки струн чатхана»).

    Из рассматриваемых конструкций с выражением сходства конструкция с чти всегда формально имеет дело с множественным объектом, т. е. объект сравнения приравнен к эталону сравнения как семантически, так и синтаксически. Тддй допускает трансформацию в конструкцию с множественным объектом: Лнънап айланчатса, Муус тагнынъ тигешнде куму с изерл’гг ш тддй саръгг ат турча (фольк.) «Возвращаясь с охоты, (видит он —) на вершине горы Муус два похожих соловых коня с серебряными седлами стоят» .

    Осхас не употребляется в конструкциях с выражением взаимного сходства нескольких предметов, то есть, с выражением роли эталона и объекта в одной позиции (объекта сравнения), ср.: Пице-туцма осхастар может значить только «Как (словно) брат и сестра», а не «Брат и сестра похожи» .

    Наконец, возможности различных синтаксических позиций внутри предложения для разных конструкций достаточно разнообразны и, в основном, связаны с этимологическими частеречными характеристиками опорного слова.

    Что касается различия собственно сравнения и модального сравнения в хакасском языке, то большинство перечисленных средств выражения сравненя нейтральны по модальности. Модальность сравнения может выражаться в хакасском языке, во-первых, с помощью употребления модальных глаголов птдгр- «чувствоваться», корт- «видеться». Во-вторых, преимущественное значение модального сравнения имеют конструкции со словом сишнце (в отличие от почти синонимичных им конструкций с син, сит) и конструкции со словом полып. Например: а) Тургаиынац час пала «А младенец, встав,.

    Пырлада сшггнген, [Там] сильно встряхнулся,.

    Аран-чула ат синтце Белым волком обернулся.

    Ах пуурге хубасхан (АА, 165). Величиною со скакуна". б) Чип бртке хынган, аны кббгр полып убурген ниме чти, чоо хайнап сыххан (НД, ЫА, 220) «Ветер любил пожар, сильно разбушевался, раздувая его как нечто, превратившееся в горн (меха)».

    Сравнительные конструкции с осхас идаг не имеют специфически модального значения, но служебное слово осхас и словообразовательный аффиксдаг, будучи употреблены при предикате, не связанном с выражением конструкции, придают значению этого предиката компонент неуверенности, кажимости.

    Проведенное исследование показало, что в хакасском языке имеется больше десятка способов выражения сравнения во всем их разнообразии. Используются 7 лексических (тддй «похожий», осхас «словно, как, как будто», полып «будучи», чти «словно, подобно, как», хыринда «по сравнению с.», «в отличие от.», син «мера, величина, размер», иц «самый, наи-«), 3 морфологических (аффикс сравнительно-направительного падежача/-че, словообразовательные аффиксдаг/-дег, -ли/-ти,-ни), и один синтаксический (аффикс исходного падежанац/-нец) показатели сравнения. Соответственно, значение сравнения передается единицами различных уровней языка (обороты, служебные слова, падежные формы, полнозначные слова). Из всех этих способов выражения сравнения в имеющихся грамматиках хакасского языка адекватно описано меньше половины.

    Рассмотрение показало богатство и разнообразие способов выражения сравнения в хакасском языке. При построении предложений можно использовать любую сравнительную конструкцию и использовать в любом месте в предложении.

    Показать весь текст

    Список литературы

    1. А, А Алтын Арыг. С. П. Кадышев — хайчы, подготовила Т. П. Тачеева. — Абакан: хакасское книжное издательство, 1987. — 232 с.
    2. AT Алтын Тайчы. Героическое сказание / Сказительница E.H. Кулагашева, художник В. Тодыков. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1973.
    3. АХ Хакасский героический эпос: Ай-Хуучин / Запись и подгот. Текста, пер., вступ. ст., примеч. И коммент., прил. В. Е. Майногашевой. — Новосибирск: Наука: Сибирское издательско-полиграфическое и книготорговое предприятие РАН, 1997.-479 с.
    4. АХ, Т А. Халларов. Тоцде // Казачинова Г. Г., Халларов (Кызычаков) A.A. Той — Свадьба. Повесть и рассказы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение, Красноярского книжного издательства, 1979.
    5. ВК, А — В. Кобяков. Айдо // Хызыл чазы = Красная степь. Повести, рассказы, стихи, пьесы. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1982.
    6. ВК, МТ В. Кобяков. Мылтых табызы // Хызыл чазы = Красная степь. Повести, рассказы, стихи, пьесы. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1982.
    7. ВТ, АТ В. Татарова. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. -232 с.
    8. ВТ, ААС В. Татарова. Алып айра суг // Татарова В. К. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. — 232 с.
    9. ВТ, ИС В. Татарова. Иренек сугда // Татарова В. К. Аат табызы = Крик турпана. Повести на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1991. — 232 с.
    10. ВМ, СХ В. Майнашев. Сырлалган халсарыг = Крашеные ковыли. — Абакан, 1991.-232 с.
    11. ВШ, СМ Сыын мууз1 // В. Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. — 208 с.
    12. ВШ, С С Шулбаева В. Г. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. — 208 с.
    13. ВШ, ХЛС Хынысха ла састырба // В. Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985. — 208 с.
    14. ВШ, ЧС Чуртас салгагында // В. Г. Шулбаева. Сарналбаан сарын = Недопетая песня. Пьесы на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1985.-208с. ГК, СКХ — Г. Кичеев. Сарна, кбгч1 хус. — Абакан, 1997. — 96 с.
    15. ГК, Т — Казачинова Г. Г., Халларов (Кызычаков) А. А. Той = Свадьба. Повесть и рассказы на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1979.
    16. ДЧ, ТТ — Д. И. Чанков. Торгайах табызы — Песнь жаворонка: Повести ирассказы / Д.Чанков. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н. Ф. Катанова, 2005 г. — 92 с.
    17. ИК, ЧХ И. Костяков. Ч1бек хур = Шелковый пояс. — Абакан: Хакасскоеотделение Красноярского книжного издательства, 1989. 232 с.
    18. ИТ, ХО — И. Топоев. Хоцалтах бдис. Хормачы чоохтар. — Абакан, 1997.
    19. МБ, КК М. Баинов. Поэма о любви. Сборник поэм на хакасском языке. — Абакан:
    20. Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1988. 128 с.
    21. МТ, ПТ М. Туран. Пай тирек = Ветвистый тополь: повесть /Туран Митхас. —
    22. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1981. — 112 с.
    23. МЧ, А М. Чебодаев. Анымчох. Поэма. Сб. стихов. — Абакан, 1958.
    24. НТ, КК Н. Тиников. Кавристщ кбглер1 = Песни Кавриса. Повесть. — Абакан, 1977.
    25. НТ, ТКО Н. Тиников. Т1р1г К131 блбечец. — Абакан, 1982.
    26. НД, КЧК Н. Доможаков. Куулбек чиллернщ кбглерь Стихи, поэмы. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1964.
    27. НД, ЫА Н. Доможаков. Ыраххы аалда = В далеком аале. — Абакан, 1975, — 255 с. СК, КХХ — С. Карачаков. Кир1 хара хус. — Абакан, 1994.
    28. ФБ, ПТН — Бурнаков Ф. Т. Пора тай нанч, ым = Мой друг Сивка. Повесть на хакасском языке. Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного изд-ва, 1987.
    29. ФБ, ТО Ф. Бурнаков. Тиг1р оды = Небесный огонь: повесть на хакасском языке. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1977.- 138 с.
    30. ФТ, ИХ Ф. Тохтобин. Иирдеп хоостар. Сборник стихов. — Абакан: Хакасское книжное издательство, 1993. — 128 с.
    31. ХП Хара паар. Хакасские народные сказки и легенды на хакасском языке / Сост. П. А. Троякова. — Абакан: Хакасское отделение Красноярского книжного издательства, 1979. — 128 с.
    32. Абдуллаев 1974 Абдуллаев И. Н. Способы сравнения в азербайджанском языке. Автореф. канд. дис. — Баку, 1974. — 29 с.
    33. Абсаматов 1997 -Абсаматов С.Б. Структурно-семантические особенности синтаксических единиц со значением сравнения. Дис. канд. филол. наук. -Томбов, 1997.
    34. Азимов, Амансарыев, Сарыев 1966 — Азимов П. А., Амаисарыев Дж., Сарыев К. Туркменский язык. // Языки народов СССР, Т.2. Тюркские языки. М.: Наука, 1966.
    35. Айдаров 1971 — Айдаров Г. Язык орхонских памятников древнетюркской письменности VIII века. Алма-Ата: Изд-во «Наука» АН КазССР., 1971.
    36. Александрова 1981 — Александрова С. Я. Структурно-семантическая характеристика сравнительных конструкций (на материале английского языка XVI XVII вв.): Автореф. дисс. канд. филол. паук. — М., 1981. — 24 с.
    37. Алиференко 1973 Алиференко Н. Ф. Структурно-семантический анализ компаративных фразеологизмов современного украинского языка: Автореф. канд. дис. — Киев, 1973.
    38. Альчикова 2004 — Алъчикова О. М. Лексико-семантическая группа параметрических прилагательных зрительного восприятия в алтайском языке: В спосотавлении с киргизским языком: автореферат дисс.. .кандидата филологических наук: 10.02.20. Новосибирск, 2004.
    39. Андреев 1966 Андреев И. А. Чувашский язык. // Языки народов СССР. Т.2. Тюркские языки. -М.: Наука, 1966.
    40. Андреева 1992 Андреева Т. Я. Функционирование сравнительных синтаксических конструкций как составной части простого предложения (на материале В. Распутина и В. Астафьева): Автореф. дисс. канд. филол. наук. — Киев, 1992. — 28 с.
    41. Апресян 1995 Апресян ЮД. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. — М.: «Языки славянских культур», 1995.
    42. Арутюнова 1988 Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. — М.: Наука, 1988.• 12. Арутюнова 1998 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — М., 1998.
    43. Арынов 1972 Арынов М. Сравнительные конструкции с wie и gleich в современном немецком языке. Автореф. канд. дис. — Калинин, 1972. — С. 8.
    44. Ахманова 1969 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969.
    45. Ахметжанова 1980 — Ахметжанова Ф. Р. Служебное слово сияк-ты в казахском языке. // Аналитические средства связи в полипредикативных конструкциях (сборник научных трудов). — Новосибирск, 1980. С. 56−68.
    46. Ахметжанова 1981 — Ахлштжанова Ф. Р. Из наблюдений над выражением сравнения в казахском языке. // Синтаксис алтайского и европейских языков. — Новосибирск, 1981. С. 94−100.
    47. Ахметжанова 1981 — Ахметжанова Ф. Р. О некоторых способах выражения сравнения в казахском языке. // Морфология имени в сибирских языках. Новосибирск, 1981. С. 76−84.
    48. Ахметжанова 1982 Ахметжанова Ф. Р. Полипредикативные конструкции казахского языка, выражающие сравнения. // Структурные и функциональные типы сложных предложений (на материале языков народов Сибири). — Новосибирск, 1982. — С. 115−125.
    49. Бабаев 1978 Бабаев Э. Образные сравнительные обороты в современном английском таджикском языках: Автореф. канд. дис. — М., 1978.
    50. Баскаков 1940 Баскаков H.A. Ногайский язык и его диалекты. — М.: Изд-во АН СССР, 1940.-С. 84.
    51. Баскаков 1952 Баскаков H.A. Каракалпакский язык. Т. II. Фонетика и морфология. Часть первая (части речи и словообразование). — М.: Изд-во АН СССР, 1952.
    52. Баскаков 1966 Баскаков H.A. Алтайский язык // Языки народов СССР.• Т.2. Тюркские языки. — М.: Наука, 1966.
    53. Баскаков 1966 Баскаков H.A. Ногайский язык. // Языки народов СССР. Т.2. Тюркские языки. — М.: Наука, 1966.
    54. Баскаков 1975 Баскаков H.A. Историко-типологическая характеристика структуры тюркских языков. — М.: Изд-во «Наука», 1975.
    55. Белоусова 1986 — Белоусова A.C. Русские имена существительные со значением лица (лексический класс и его словарное описание): Автореф. дисс. канд. филол. наук. -М., 1986.
    56. Бирюкович 1979 Бирюкович P.M. Морфология чулымско-тюркского языка. Ч. 1. Категория имени существительного (учебно-методические материалы). — М.: Б.н., 1979.
    57. Бондаренко 1981 Бондаренко И. Б. Заместительные конструкции в русском языке // Синтаксис алтайских и европейских языков. -Новосибирск, 1981.-С. 171 -177.
    58. Бондарко 1984 Бондарко A.B. Функциональная грамматика. — JL, 1984. -С.21−22.
    59. Боргояков 1976 Боргояков М. И. Развитие падежных форм и их значений в хакасском языке. — Абакан: Краснояр. кн. изд-во, 1976.
    60. БСЭ Большая Советская Энциклопедия. 2-е издание. Т. 40. — М., 1957.
    61. Ваганов 1992 Ваганов A.B. Сравнения в художественных произведениях М. А. Шолохова: Дис. канд. Филол. Наук. — Ростов н/Д, 1992.
    62. Васильев 1978 Васильев Ю. И. Именные сравнительные конструкции с показателем курдук в простом предложении якутского языка // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. — Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 1978.
    63. Васильев 1980 Васильев Ю. И Способы выражения сравнения в якутском языке // Народы и языки Сибири. — Новосибирск: Наука, 1980. — С. 62−71.
    64. Васильев 1981 Васильев Ю. И. Способы выражения сравнения в якутском языке. Дис. .- Новосибирск, 1981.
    65. Васильев 1981 — Васильев Ю. И. Способы выражения сравнения в якутском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1981. — 24 с.
    66. Васильев 1986 Васильев Ю. И. Способы выражения сравнения в якутском языке. — Новосибирск, 1986. — 111 с. 37.
    Заполнить форму текущей работой