Помощь в учёбе, очень быстро...
Работаем вместе до победы

Лингвостилистические и семиотические особенности американской литературы черного юмора

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В произведениях американских чёрных юмористов коренному пересмотру подвергается понятие «текст». Ими исследуются новые возможности создания семиотического сообщения и воздействия на читателя. Передача информации исключительно по традиционному, вербальному, каналу кажется им не только недостаточным, но и неправдоподобным способом отражения сложной современной реальности. Не ограничиваясь… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. К определению понятия «чёрный юмор»
    • 1. 1. Чёрный юмор в устной традиции
    • 1. 2. Чёрный юмор в литературе
    • 1. 3. Выводы
  • Глава 2. Семиотические механизмы создания комического эффекта в текстах чёрных юмористов
    • 2. 1. Историко-филологический и семиотический методы художественного творчества. Американская
  • литература чёрного юмора как разновидность семиотической литературы
    • 2. 2. Комический эффект в американской литературе чёрного юмора как результат преобразований/нарушений семантического, синтаксического и прагматического аспектов знака
      • 2. 2. 1. Возникновение юмора на уровне семантики знака
      • 2. 2. 2. Юмор как нарушение знаковой синтактики
      • 2. 2. 3. Юмористические возможности прагматики знака
    • 2. 3. Создание комического эффекта на уровне вертикального контекста
      • 2. 3. 1. Прецедентность — одна из важнейших стилистических особенностей американской литературы чёрного юмора
      • 2. 3. 2. Архетипичность и знаковость персонажей семиотических произведений
      • 2. 3. 3. Аллюзивные имена собственные
      • 2. 3. 4. Цитаты
    • 2. 4. Выводы
  • Глава 3. Интерсемиотическая игра в американской литературе чёрного юмора
    • 3. 1. Роль графических и архитектонических средств в американской литературе чёрного юмора
    • 3. 2. Выводы
  • Заключение 135 Библиография
  • Приложение

Лингвостилистические и семиотические особенности американской литературы черного юмора (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В последние десятилетия в тезаурус современного человека прочно вошло понятие «чёрный юмор». Оно всё чаще звучит в обыденной речи, мелькает на экранах телевизоров, слышится со сцены, встречается в газетных заголовках, анализируется в специальных исследованиях и обсуждается литературной критикой.

Виды бытования чёрного юмора многообразны: от существования чёрных анекдотов в устной культуре многих народов до его проникновения в литературу, кинематограф, средства массовой информации и т. п.

Объектом настоящего исследования является лишь одна его разновидность, а именно американская литература чёрного юмора 60-х-70-х годов XX века. Предметом исследования служат её лингвостилистические и семиотические особенности.

На выбор направления и темы исследования повлиял в первую очередь именно всплеск интереса в наши дни к чёрному юмору. Фактический материал, однако, привёл нас к постановке и решению также и других не менее важных современных проблем, затрагивающих вопросы семиотики литературно-художественного творчества и функционирования знаковых систем в целом.

Рассматриваемая литература оказалась весьма многоликим художественным явлением. С одной стороны, на специфику произведений накладывает отпечаток имеющий давние исторические корни и в устном народном творчестве, и в литературе так называемый «чёрный юмор'1 С другой стороны, постмодернистская ориентация данных текстов определяет их экспериментальный уклон. При этом эксперименты американских чёрных юмористов имеют характер как интрасемиотический, т. е. основываются на знаковых нарушениях, не выходящих за пределы собственно языковой системы, так и интерсемиотический, когда для передачи художественного содержания эксплуатируются другие, невербальные семиотические средства. Такая многомерность американской литературы чёрного юмора делает её поистине уникальным материалом для исследования широкого спектра малоизученных языковых и — шире — общесемиотических явлений.

Актуальность настоящего исследования определяется тем, что в наше время на первое место в культуре, особенно западной, но всё больше и больше в отечественной, постепенно выдвигаются попытки достижения разнообразных эстетических эффектов за счёт столкновения знаков, переозначивания, перевода из одной семиотической системы в другую и иных видов нарочитой семиотической игры. Такой подход сегодня нередко составляет основу художественного творчества в литературе, кино, музыке, живописи и прочих видах искусства и остро нуждается в осмыслении.

Теоретической базой диссертации послужили отечественные работы по проблемам лингвостилистики и вертикального контекста (О.С.Ахманова, И. В. Гюббенет, Л. В. Полубиченко, М.В.Вербицкая), отечественные и зарубежные труды по знаковым системам в целом и семиотике литературно-художественного творчества в частности (Ю.М.Лотман, Ю. С. Степанов, МБ. Храпченко, О. С. Ахманова, Р. Ф. Идзелис, Л. В. Полубиченко, Т. Б. Назарова, Ч. Моррис, Р. Барт), а также по семиотике юмора (А.В.Карасик).

Цель работы состояла в изучении лингвостилистических и семиотических механизмов порождения юмора и интерсемиотической игры в рассматриваемом литературном направлении, что потребовало решения следующих конкретных задач:

1) выявить случаи лингвистического юмора в анализируемых текстах и определить, какие изменения в самом языковом знаке, в его сочетании с другими знаками и при его восприятии реципиентом способствуют созданию комического эффекта;

2) выяснить, какие ещё средства, кроме собственно языковых, способствуют порождению юмора в литературе этого направления;

3) рассмотреть возникновение комического эффекта на уровне вертикального контекста при использовании аллюзивных средств;

4) определить роль графических и архитектонических средств в создании юмористического и игрового потенциала рассматриваемой литературы;

5) по результатам проведённого анализа предложить методику интерпретации произведений, построенных на основе семиотического подхода к художественному творчеству, ярким примером которых являются тексты американских чёрных юмористов.

Исследование опирается на анализ языкового материала более 20 романов и рассказов американских чёрных юмористов общим объёмом свыше 7000 страниц. В качестве дополнительного материала привлекались также тексты, послужившие протословом для их «вторичных произведений'4, художественные тексты, относимые к литературе чёрного юмора в иных национальных традициях, а также источники, содержащие примеры устного чёрного юмора.

В число методов и методик исследования вошли лингво-стилистический, лингвопоэтический и лингвосемиотический методы анализа художественного произведения, дополненные анализом словарных статей, толкующих понятие «чёрный юмор», и сравнительным анализом стилистических и семиотических особенностей сопоставимых в тематическом плане произведений, принадлежащих к историко-филологическому и семиотическому направлениям в литературе.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Чёрный юмор имеет долгую историю бытования в устной традиции и литературе в различных культурах. Анализ лингвостилистических и семиотических особенностей американской литературы чёрного юмора и мировоззрения писателей данного направления позволяет выделить эту разновидность в отдельное художественное явление, отличное от других форм чёрного юмора.

2. Насмешливо-нигилистические взгляды чёрных юмористов на мир выражаются как в своеобразном подборе «чёрной» лексики, так и посредством разнообразных лингвостилистических и семиотических приёмов, основанных главным образом на сломе или преобразовании накопленных в языке и культуре привычных, давно сложившихся и устоявшихся знаков:

— лингвистический юмор рассматриваемой литературы базируется на различных нарушениях семантического и синтаксического аспектов знака и разнообразных изменениях в его прагматике;

— комический эффект на уровне вертикального контекста возникает при изменении традиционного значения, формы, функции аллюзий и приёмов их введения в новый контекст.

3. Американская литература чёрного юмора создавалась не на привычной основе историко-филологического подхода к литературно-художественному творчеству: она являет собой яркий пример значительно более редкого и малоизученного метода творчества — семиотического, где во главе угла оказывается уже не художественный образ, а произвольный с точки зрения традиции и логики развития языка и культуры индивидуально-авторский знак.

4. Юмор в литературе данного направления возникает также за счёт интерсемиотической игры, т. е. в результате взаимодействия вербальных и невербальных знаков.

5. Необходима разработка специальных подходов к чтению и интерпретации произведений, основанных на семиотическом методе художественного творчества. В противном случае эта литература не только не доставит удовольствия, но и окажется недоступной пониманию.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней рассматриваются языковые особенности американской литературы чёрного юмора, до сих пор изучавшейся главным образом в литературоведческом плане с точки зрения мировоззренческих установок писателей. Кроме того, впервые к этим произведениям наряду с лингвостилистическим был применён и лингвосемиотический анализ, включая исследование интерсемиотических явлений. Наконец, в диссертации впервые намечены процедуры интерпретации художественных произведений, построенных на основе семиотического подхода к творчеству.

Теоретическая значимость диссертации состоит в развитии теории о двух методах художественного творчества — историко-филологическом и семиотическом и в обосновании новых методик филологического чтения применительно к семиотическим произведениям.

Практическая ценность данной работы определяется тем, что её фактический материал и выводы могут быть использованы в курсах стилистики для обучения чтению и более глубокой интерпретации текстов, основанных на семиотическом подходе к творчеству.

Апробация работы. Материалы и результаты исследования докладывались на научных конференциях Пензенского государственного педагогического университета, в МГУ на Ломоносовских чтениях и 6-ой Международной конференции «Россия и Запад: диалог культур» в 1999 г., Международной научной конференции студентов и аспирантов «Ломоносов -2000: молодёжь и наука на рубеже XXI века». Содержание работы изложено в публикациях.

Задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, библиографии и приложения.

3.2. Выводы.

В произведениях американских чёрных юмористов коренному пересмотру подвергается понятие «текст». Ими исследуются новые возможности создания семиотического сообщения и воздействия на читателя. Передача информации исключительно по традиционному, вербальному, каналу кажется им не только недостаточным, но и неправдоподобным способом отражения сложной современной реальности. Не ограничиваясь экспериментами внутри одной семиотической системы — языка, они прибегают также к интерсемиотическим экспериментам для передачи своих мыслей и взглядов. При чтении произведений, задействующих своеобразное использование графики и архитектоники, кроме проникновения в смысл вербального сообщения необходимо обращать внимание и на его внешнее оформление, чтобы не потерять информации, которая наслаивается поверх слов. Основной функцией графических и архитектонических средств в текстах чёрных юмористов является создание интерсемиотической игры и многоканальное воздействие на читателя.

Заключение

.

Проведённый в данном диссертационном исследовании анализ языковых особенностей американской литературы чёрного юмора позволил сделать вывод, что нигилистическое настроение писателей США 60−70 годов XX века, выразившееся в ироническом отрицании всего, начиная с моральных ценностей и заканчивая устоявшимися в литературе формами повествования, и получившее за это название «чёрный юмор», находит отражение не только в лексике, но и в специфических стилистических приёмах рассматриваемых произведений. Осмеянию чёрными юмористами подвергаются как условности социального поведения людей, так и сам язык, выступающий основным средством закрепления этих условностей в общественном сознании.

Анализ материала привёл нас к заключению, что значительное количество произведений этого направления основывается на семиотическом методе художественного творчества. Исследование показало, что:

Современное искусство в целом и литература чёрного юмора в частности всё более приобретают игровой характер и функционируют преимущественно как перебирание, перестановка, перекомбинирование известных культурных формул, превращаются в игру «со всем содержанием и всеми ценностями нашей культуры», «всем опытом, всеми высокими мыслями и произведениями искусства» 1.

Языковой и аллюзивный материал употребляется чёрными юмористами не в его традиционной, закрепившейся в культуре форме, а в произвольно преобразованном виде: используя языковые знаки, писатели изменяют их семантический, синтаксический и прагматический аспекты, экспериментируя с аллюзиями, чёрные юмористы разрушают первоначально.

1 Как видно, эти строки из произведения Г. Гессе «Игра в бисер» вполне применимы к американской литературе чёрного юмора (Г.Гессе. Игра в бисер. М.: Правда, 1992 с. 25). присущие им форму, содержание и функцию, что также может рассматриваться с позиции нарушения их семантики, синтактики и прагматики.

Произведение, построенное по семиотическому принципу, отличается усложнённой горизонтальной (несколько планов повествования, посторонние вкрапления) и вертикальной (огромное количество аллюзий, способствующих созданию как ассоциативного, так и синтагматического вертикальных контекстов и привлекающих к передаче смысла другие семиотические системы, например, живопись, музыку, науку) структурой.

Специфическое графико-архитектоническое оформление текстов чёрных юмористов способствует привлечению для передачи замысла их произведений невербальных семиотических систем, что позволяет существенно расширить способы воздействия на читателя.

Создаваемые чёрными юмористами высокоэкспериментальные тексты несколько не вписываются в привычные представления о литературных произведениях и не всегда оказываются доступными традиционным методам толкования и требуют принципиально иного осмысления.

В литературе разных стран, и России в том числе, прослеживается тенденция к увеличению количества произведений подобного рода. Они переводятся на другие языки и попадают во внимание всё большего круга читателей. Поэтому сегодня перед литературоведением и лингвистикой стоит насущная задача научить читать такие тексты. И если раньше в России с литературой, не поддающейся обыденному восприятию, расправлялись очень легко, объявляя её «кризисом буржуазного сознания» и на этом простом основании запрещая её, то в наши дни «бороться» с ней бесполезно и вряд ли нужно. Наступил период, когда, видимо, такая литература становится нормой и писатели-семиотики получают за свои произведения престижные литературные премии.

На основании выводов, к которым мы пришли в результате изучения произведений чёрных юмористов, можно предложить следующие подходы к интерпретации произведений семиотической направленности:

1) Необходимым условием полноценного и правильного толкования семиотического произведения является его многократное перечитывание. Вся «соль» рассказов и романов чёрных юмористов раскрывается лишь при повторном обращении к книге, поскольку занимательным оказывается не сюжет, а «языковое действо» и взаимосвязи знаков, которые порой трудно установить при первом прочтении, пока читатель ещё не распознал семиотического характера текста.

2) Большое количество текстов чёрных юмористов прецедентно ориентированы, или «вторичны», по своему характеру, и их смысл рождается при сопоставлении значения заимствования в протослове или, чаще, его сложившегося толкования в данной культуре и его интерпретации в новом контексте. Следовательно, для понимания текстов подобного рода решающую роль будут играть фоновые знания читателя.

3) Необходимо осознать, что семиотическое произведение оперирует знаками, извлечёнными из «копилки» культуры и наполненными произвольным авторским содержанием, а потому толкование их. в традиционном русле, в соответствии со сложившейся историко-филологической традицией, приведёт к ошибочным результатам.

4) Заимствования в семиотическом произведении подвергаются не переосмыслению с этических, эстетических, логических или иных принятых в. культуре позиций, а переозначиванию в рамках выстраиваемой автором семиотической системы, т. е. оно создаётся не с целью поведать что-либо новое о жизни, раскрыть глубинные закономерности бытия и человеческих отношений, а ради демонстрации потенциальных игровых возможностей языка. Поэтому ни о каком катарсисе здесь не идёт и речи.

5) Глубокие художественные образы, до сих пор так ценившиеся в литературе, уступают место «плоским» (two-dimensional) персонажам, нужным автору не как типические характеры, а как исполнители определённых функций, фишки в знаковой игре, которые можно легко переставлять и произвольно комбинировать.

6) И, наконец, последний, парадоксальный принцип: овладев искусством вдумчиво читать произведения подобного рода, необходимо научиться ничего не воспринимать в них всерьёз, в качестве «урока, который следует извлечь и усвоить» или «руководства к действию», а наслаждаться исключительно авторским умением манипулировать языком и другими знаковыми системами, повествовательными стратегиями и пластичностью читательского восприятия.

Основная цель американских чёрных юмористов — разрушить привычное и давно сложившееся и тем самым посмешить читателя. Они ломают устойчивость любой семиотической системы, будь то естественный человеческий язык или система литературных и культурных знаков. Смех, возникающий при чтении их произведений, — это смех узнавания старого в сильно преобразованном, причём произвольно, новом. А «чёрным» он становится из-за накладывающегося на него «чёрного» мировоззрения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Возвращаясь к азам // Вопр. философии. 1993. -№ 3. — с. 17−22.
  2. В.П. Цитата как элемент сообщения и как фактор эстетического воздействия. Дисс.. канд. филол. наук. — М., 1988. — 206 л.
  3. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопр. языкознания. 1977. — № 3. — с. 47−54.
  4. Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Прогресс, 1989. — 616 с.
  5. Ю.Б. Художественное общение и его языки. Теоретико-коммуникативные и семиотические проблемы художественной культуры // Теории, школы, концепции. Художественная коммуникация и семиотика. -М.:Наука, 1986. с. 5−43.
  6. И.А. Из истории «черного» юмора // Социологические исследования. 1994. — № 11. — С. 148−153.
  7. С.А. Сложные слова как способ создания образности в художественных произведениях // Научные труды МГПИИЯ им. М.Тореза. -1981.-Вып. 174.
  8. М.В. К обоснованию теории «вторичных текстов» И Филол. науки. 1989. — № 1. — С. 30−36.
  9. М.В., Тыналиева В. К. Вторичный текст и вторичные элементы в составе развернутого произведения речи. Фрунзе, 1984. — 102 с.
  10. Е.Р. Творчество Курта Воннегута 50−60-х годов: Проблема антиутопии. Дисс.. канд. филол. наук. Казань, 1995. — 162 л.
  11. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. 1985. — Вып. 16. — С. 217−257.
  12. Д.Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. — № 4. — с. 106−117.
  13. А.В. Социология политического юмора. Москва, 1998. — 332 с.
  14. В.В. Творчество К.Воннегута: Социально-критические тенденции, жанр, поэтика. Дисс.. канд. филол. наук. Киев, 1984. — 201 л.
  15. Т.Г. Характер словосочетаний как признак функционального стиля. Дис.. канд. филол. наук. М., 1981. — 141 л.
  16. С.Б. Черный юмор сюрреалистов: генезис и структура // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1998. -№ 1. — с. 101−114.
  17. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М.: Высшая школа, 1984. — 152 с.
  18. И.П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. -М.: Интрада, 1996. 255 с.
  19. И.П. «Постмодернизм»: проблема соотношения творческих методов в современном романе Запада // Современный роман: опыт исследования. М.: Наука, 1990. — с. 225−279.
  20. JI.B. Философия смеха. М.: РГГУ, 1996. — 224 с.
  21. А.В. Лингвистические характеристики юмора // Языковая личность: проблемы лингвокультурологии и функциональной семантики: Сб. науч.тр. Волгоград: Перемена, 1999. — с. 200 — 209.
  22. А.В. Лингвокультурные характеристики английского юмора. Автореф.. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001. — 24 с.
  23. А.В. Семиотика юмора // Языковая личность, проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. — с. 84−92
  24. Н.Ф. Глобальный вертикальный контекст романов Томаса Гарди. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1983. — 204 л.
  25. М.А. Семантика, структура и прагматика англоязычного юмора. Дисс.. докт. филол. наук. М., 2000. — 284 л.
  26. И.В. Риторика модернизма как лингвостилистическая проблема It Статья депонирована в ИНИОН РАН. -М., 1978.-35с.
  27. А.Е. Томас Пинчон и его Америка: Загадки, параллели, культурные контексты. Минск: РИВШ БГУ, 2001. — 268 с.
  28. ТВ. Проблема иронии в современном романе США. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1983. — 234 л.
  29. Ю.М. Избранные статьи в 3-х томах. Таллинн: Александра, — т. I, II — 1992, т. III — 1993.
  30. Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.
  31. Л.В. Сатирический роман Джозефа Хеллера. Дисс.. канд. филол. наук. М., 1981. — 204 л.
  32. М.О. Американская сатирическая проза XX века. -М.:Наука, 1972.-362 с.
  33. М. Роман США сегодня на заре 80-х годов. — М., 1983.-416 с.
  34. Т.Е. Семиотика созвучий (на мат-ле современного английского языка) // Филол. науки. 1990. — № 1. — с. 124−130.
  35. Т.Б. Современный английский язык и методы его изучения: филология, семиотика и ЭВМ. Дисс,. докт. филол. наук. М., 1990.- 567 л.
  36. С.Ю. О функционально-семантической природе знака в повествовательном фольклоре // Семиотика и художественное творчество. М.: Наука, 1977.-с. 193−228.
  37. А.А. Аллюзивные имена собственные товарные знаки (на мат-ле англоязычной рекламы) // Вестник Спб. ун-та. Сер. 2. -1996. — Вып. 2. — с. 110−112.
  38. В.И. Модернистская новелла США. 60−70-е годы. Киев, 1985.-293 с.
  39. Jl.В. К обоснованию и развитию понятия вертикальный филологический контекст (на мат-ле английской поэзии). Дис.. канд. филол. наук. -М., 1979−213 л.
  40. Л.В. Филологическая топология: теория и практика. Дис.. докт. филол. наук. -М, 1991. 729 л.
  41. Л.В., Андросенко В. П. Топология цитат в художественной и научной речи // Филологические науки. 1989. — № 3. — с. 58−64.
  42. О.В. Американский интеллектуально-сатирический роман 70−80-х годов XX века (Курт Воннегут, Джозеф Хеллер). Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1990. 198 л.
  43. В.Я. Морфология <�волшебной>сказки. Исторические корни волшебной сказки (Собрание трудов В.Я. Проппа). М.: Лабиринт, 1998. -512с.
  44. В.Я. Проблемы комизма и смеха. Ритуальный смех в фольклоре (по поводу сказки о Несмеяне). М, — Лабиринт, 1999. 288 с.
  45. Прохорова М. Ю, Вертикальный контекст в прагмапингвистическом освещении. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1989. — 16 с.
  46. Сатира как роман // Америка. 1969. — № 113. — с. 43.
  47. С. Л. Гротеск Курта Воннегута: Стилистическое исследование. Дисс.. канд. филол.наук. Ашхабад, 1981. — 176 л.
  48. Р.В. Сатирические тенденции в американском романе 1960−70-х годов. Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1984. — 20 с.
  49. Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. — 175 с.
  50. Е.А. Судьбы Америки в современном романе США. М.: Наследие, 1994.-236 с.
  51. Тер-Минасова С. Г. Синтагматика речи: онтология и эвристика. -М., 1980.-200 с.
  52. Тер-Минасова С. Г. Словосочетание в научно-лингвистическом и дидактическом аспектах. -М., 1981. 144 с.
  53. В.Ю. Язык сатиры Джозефа Хеллера. Дис.. канд. филол. наук. Одесса, 1981. — 239 л.
  54. Фрейд 3. Остроумие и его отношение к бессознательному // Художник и фантазирование. М.:Республика, 1995.
  55. О. Поэтика сюжета и жанра. Л.: Худож. лит-ра, 1936.-453 с.
  56. Храпченко М Б. Природа эстетического знака // Семиотика и художественное творчество. М.: Наука, 1977. — с. 7−41.
  57. Т.Л. О сопоставительном изучении вертикального контекста художественных произведений (на материале творчества Энтони Троллопа и Ч.П. Сноу). Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М., 1985. — 24 с.
  58. JI.JI. «Чёрный юмор» как форма модернистского романа // Современный роман: опыт исследования. М.: Наука, 1990 — с. 245−255.
  59. JI.JI. Школа «черного юмора» и американский модернизм. Дис.. канд. филол. наук. М., 1979. — 174 л.
  60. Эко У. Заметки на полях «Имени розы» // Ин. лит-ра. 1988. — № 1. -с. 88−104.
  61. Akhmanova О., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics. Moscow University Press. Moscow. — 1979. — 109 p.
  62. Barth J. The Literature of Exhaustion // The Atlantic. 1967. — № 2 (August). — p. 29−34.
  63. Barth J. The Literature of Replenishment: Postmodernist Fiction // The Atlantic Monthly. 1980. — № 1 (January). — p. 65−71.
  64. Bellamy J.D. The New Fiction / Interviews with Innovative American Writers. University of Illinois Press. Urbana. — 1976. — 210 p.
  65. Bergonzi В. The Situation of the Novel. Hazel Watson and Viney. Aylesbury, Bucks. — 226 p.
  66. Bier J. The Rise and Fall of American Humor. N.Y. — 1968. — 506 p.
  67. Campbell J. The Hero with a Thousand Faces. Princeton University Press. Princeton. — 1973. — 416 p.
  68. Cowart D. Thomas Pynchon. The Art of Allusion. Carbondale. Southern Illinois University Press. — 1980. — 154 p.
  69. Dickstein M. Black humor and history: Fiction of the Sixties // Partisan Review. 1976. — Vol. XLIII, № 2, — p. 185−211.
  70. Dolitsky M. Black Humor // Odense University studies in linguistics. -1986. Vol. 5 (Pragmatics and linguistics). — p. 69−77.
  71. Feldman B. Anatomy of black humor // The American novel since World War II. Greenwich. Conn. — 1969, — p. 224−228.
  72. Harris C. Contemporary American Novelists of the Absurd. New Haven.-1971.- 159 p.
  73. Harris C. Passionate Virtuosity: The Fiction of John Barth. University of Illinois Press. Urbana. Chicago. — 1983. — 217 p.
  74. Hassan I. The Dismemberment of Orpheus: Toward a Postmodern Literature. Wisconsin University Press. — 1982. — 315 p.
  75. Hauck R. A Cheerful Nihilism. Confidence and 'The Absurd' in American Fiction. Bloomington. Lnd. — 1971. — 269 p.
  76. Huneker J. Villiers de 1'Isle Adam,
  77. John Barth’s «Menelaiad» from Lost in the Funhouse. Chart.
  78. Karl F.R. American Fictions, 1940 1980. — Harper & Row. N.Y. -1985.-637 p.
  79. Kiernan R.F. American Writing Since 194*5. Frederick Ungar Publishing Co. N.Y. — 1983. — 178 p.
  80. Morris С. Writings on the general theory of signs. The Hague, 1971.486 p.
  81. Nazarova T. Linguistic and Literary Semiotics // Applied Semiotics / Semiotique appliquee. Online. 1996. — № 1. — p. 5−12.
  82. Not-Knowing. The Essays and Interviews of Donald Barthelme 11 Ed by K.Herzinger. With an introduction by J.Barth. Random House. N.Y. — 1997. -332p.
  83. Olderman R.M. Beyond the Wasteland: A study of the American Novel in the Nineteen-Sixties. Yale University Press. New Haven and Lnd. — 1976. -25 8p.
  84. Ruch A. Structural Analysis,
  85. Scholes R. The Fabulators. N.Y. — 1967. — 180 p.
  86. Schulz M.F. Black Humor Fiction of the Sixties. Athens. Ohio. — 1973. -156 p.
  87. Walkiewicz E.P. John Barth. Twayne Publishers. Boston. — 1986.170p.
  88. Wallace R. The Last Laugh: Form and Affirmation in the Contemporary American Comic Novel. University of Missuri Press. Columbia, Lnd. — 1979. -159p.
  89. Словари, энциклопедии и справочники с условными сокращениямиих названий
  90. Ам Американа. Англо-русский страноведческий словарь / Под ред. Г. В. Чернова. — Смоленск: Полиграмма, 1996.
  91. БТС Большой толковый словарь русского языка. — Спб.: Норинт, 2000.
  92. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред.
  93. B.Н. Ярцевой. М.: Сов. энциклопедия, 1990.
  94. МНМ Мифы народов мира. Энциклопедия. / Под ред.
  95. C.А.Токарева. М.: Сов. энциклопедия, 1980.
  96. СК Руднев В .П. Словарь культуры XX века. — М.: Аграф, 1998.
  97. СФС Современный философский словарь / Под ред. В. Е. Кемерова. — М.-Бишкек, 1996.
  98. СЭС Советский энциклопедический словарь. — М.: Сов. Энциклопедия, 1981.
  99. CLMHA Companion to Literary Myths, Heroes and Archetypes // Ed. by P. Brunei. Translated from the French by W. Allatson, J. Hayward, T. Selous. -Routledge. Lnd, NY. — 1992.
  100. CLT Scott A.F. Current Literary Terms: A Concise Dictionary of their Origin and Use. — The Macmillan Press Ltd. Lnd. — 1980.
  101. CODLT Baldick C. The Concise Oxford Dictionary of Literary Terms. — Oxford University Press. Oxford, N.Y. — 1990.
  102. DLT Shaw H. Dictionary of Literary Terms. — N.Y. — 1972.
  103. DWLT Shipley J. Dictionary of World Literary Terms. — George Allen & Unwin Ltd. Lnd. — 1970.
  104. EA The Encyclopedia Americana. — Danbury. Connecticut. -1992.
  105. EF Encyclopedie Franfaise. — Paris. — 1988.
  106. ELL The Encyclopedia of Language and Linguistics. / Ed. by R.E.Asher — Oxford et al. — 1994.
  107. GBL Die Grosse Bertelsmann Lexikothek. — Bertelsmann Lexikothek Verlag. -1988.
  108. LCD Grambs D. Literary Companion Dictionary. — Routledge & Kegan Paul. Lnd. — 1985.
  109. NEB The New Encyclopaedia Britannica. — 15th ed. — Chicago et al.1994.
  110. OED The Oxford English Dictionary. — Oxford. — 1933.
  111. RHDEL The Random House Dictionary of the English Language. / Ed. S.B. Flexner. — 2nd ed. — Random House, N.Y. — 1987.
  112. RS Roget’s Superthesaurus / by M. McCutcheon. — 2nd ed. — Writer's Digest Books. Cincinatti, Ohio. — 1998.
  113. TLF Tresor de la Langue Franqaise. Dictionnaire de la langue de XIXe et du XXe siecle (1789−1960). — Tome neuvieme. Paris, 1981.1. Материалы исследования
  114. Barth J. Chimera. Random House. N.Y. — 1972. — 309 p.
  115. Barth J. The Floating Opera. Avon Books. N.Y. — 1956. — 272 p.
  116. Barth J. Giles Goat-Boy or, the Revised New Syllabus. Fawcett Publications, Inc. Greenwich. — 1967. -766 p.
  117. Barth J. Lost in the Funhouse: Fiction for Print, Tape, Live Voice. -Doubleday, Anchor Books. N.Y., Lnd, 1988. 205 p.
  118. Barth J. The Sot-Weed Factor. Anchor Books. N.Y. — 1987. — 756 p.
  119. Barthelme D. Sixty Stories. Minerva. London. — 1991. — 457 p.
  120. Barthelme D. Snow White. Scribner Paperback Fiction. N.Y. — 1996.187 p.
  121. Barthelme D. The Dead Father. Penguin Books. N.Y., Lnd. — 1986.177 p.
  122. Black Humor / Ed. by B.J. Friedman. Bantam Books. Toronto, at al.1965.- 174 p.
  123. Burroughs W. Naked Lunch. Grove Press. N.Y. — 1991. — 232 p.
  124. Donleavy J.P. The Ginger Man. Penguin Books, N.Y. — 1968 — 347 p.
  125. Hawkes J. The Lime Twig. Second Skin. Travesty. Penguin Books. N.Y., Lnd. — 1996. — 352 p.
  126. Heller J. Catch-22. Dell Publishing Co., Inc. N.Y. — 1970. — 463 p.
  127. Nelson Algren’s Own Book of Lonesome Monsters: 13 masterpieces of black humor / N. Algren. Lancer books. N.Y. — 192 p.
  128. Pynchon T. The Crying of Lot 49. Lippincott. Philadelphia, N.Y.1966.-183 p.
  129. Pynchon T. Gravity’s Rainbow. Penguin Books. N.Y., Lnd. — 1987.760 p.
  130. Pynchon Т. V. Harper & Row, Publishers. N.Y. at al. — 1986. — 492 p.
  131. Southern Т., Hoffenberg M. Candy. G.P. Putnam’s Son’s. N.Y. -1969.-222 p.
  132. Vonnegut K. Breakfast of Champions or Goodbye Blue Monday! Dell Publishing Group, Inc. N.Y. — 1991. — 297 p.
  133. Vonnegut K. Cat’s Cradle. Penguin Books. — 179 p.
  134. Vonnegut K. Slaughterhouse-five or the children’s crusade. A duty dance with death. A Delta book. N.Y. — 1969. — 186 p.
  135. West N. Miss Lonelyhearts & The Day of the Locust. A New Directions Paperbook. N.Y. — 1969. — 185 p.
  136. Источники иных направлений и традиций, содержащие элементы чёрного юмора
  137. Вольтер. Кандид. // Вольтер. Философские повести- Орлеанская девственница: Пер. с фр. / сост. С.Канарейкина. Л.: Худож. лит., 1988.-432с.
  138. Л. Приключения Алисы в Стране Чудес. Набоков В. Аня в стране чудес / На англ. и русск. яз. М.: Радуга, 1992. — 317 с. 151. «Недетские» страшилки (с предисловием М. Новицкой) / Слово. -1990.-№ 11.-с. 9−10.
  139. Маркиз де Сад. Злоключения добродетели. Эжени де Франваль / Пер. с фр. М.: Арт-Бизнес-Центр, 1997. — 256 с,
  140. A Book of Nursery Rhymes / Molly Swabey. Lnd. — 1928. — 160 p.
  141. Breton A. Anthology of black humor / Translated from the French by Mark Polizzotti. City Lights. San Francisco. ~ 1997. — 356 p.
  142. Breton A. Antologie de lliumour noir. Jean-Jacques Pauvert. — 1966.- 599 p.
  143. Brevier des Schwarzen Humors / Hrsg. von Gerd Henniger. Munchen.- 1966.- 192 p.
  144. Lear E. Complete Nonsense. Wordsworth Classics. Ware. — 1994.272 p.
Заполнить форму текущей работой